2014年广外翻译硕士日语口译考研初试真题
本帖最后由 明德尚行考研 于 2019-11-19 14:20 编辑政治:个人觉得如果是高考文科生的话,就不要担心政治,我当时看了风中劲草的那一本政治,里面把大纲的要点都标注出来了,照着上面复习就可以了,你会发现有大部分都是高中学过的,只不过是拓展了一下,在这里只记下延生的内容就可以了。在考试前做一下肖~荣的4套题就可以了,今年肖~荣的4套题里出现了“2个不能否定”和“改革开放没有完成时”2个大题,所以政治不要担心,好好准备。
翻译硕士213:这个我没怎么准备,因为找不到历年真题,我就在准备一级和专八的内容,结果这个出乎我意料的简单。整个卷子只有一个不认识的单词。
下面上 2014年翻译硕士213真题:
5个给汉字选假名的(一共5分)分别是:精緻(せいち)、容喙(ようかい)、喝破(かっぱ)、鈍感(どんかん)、妨げる(さまたげる)
5个假名选汉字的(一共5分)分别是: ひそかに(密かに)、まとめる(纏める)、さわやか(爽やか)、そもそも(抑)、じっしょう(実証)
接下来是20个语法题(一共20分):主要是语法,会有2到3个副词或拟声词,拟态词考到了(さっぱり、 くっきり、きっぱり、てつきり)。语法主要是一级和专八的水平,确实不难。
然后是2篇阅读第一篇9道题,第2篇7道题(每篇20分):第一篇的是日下公人<新しい「幸福」への12章による>,第二篇的是西尾干二「教育と自由」新潮社による。
最后30分的800字作文题目是「青い空を眺めて考えること」也还好。
日语翻译基础359:这个难度在我预料之中,复习的话一定要多看宋毅的那本书,看到4到5编就不会觉得难,我只看了3变不到,没时间。本来以为会考天声人语,就一直坚持每天翻译天声人语,结果没考到。
下面是2014年日语翻译基础359的真题:
先是30分的短句翻译15个日译汉15个汉译日一题一分:
1.産業構造の転換とアップグレード 2.売上高
3、高齢知的障碍者 4、原子力発電所
5、省エネ排出削減 6、フラットパネルディスプレイ
7.人口ボーナス 8.安倍ノミクス
9.ブルーマ-ケット 10.裏帳簿
11.設備容量 12.トップ500社企業
13.ハイブリッド 14. 新エネルギー
15.労働集約型産業 16.技术创新
17.合作平台 18.人才引进
19.度假村 20.季度
21.审计报告 22.供应商
23.运营商 24.界面
25.汽车导航仪 26.电子装备
27.养老院 28.社交网络
29.晋升 30.农民工
然后是60分的日译汉,这个文章不难,都可以翻译的,个别句子处理一下就好了。文章出自大冈信的「詩 言葉 人間」
最后是60分汉译日,要求翻译一篇关于广东经济发展的文章,2段话。个人觉得平时积累少了,在宋毅的那本书里有关于江苏还是大连(记不清了)的发展的一篇文章和这个有点相似。
448)汉语写作与百科知识(满分150)
一,名解20个,50分。
1,银监会 2,行政许可 3,独立董事 4,结汇 5,核心资本 6,十八届 三中全会
7,生态文明 8,中等收入陷阱
9,改革红利 10,小康社会
11,君主立宪制 12,《自由大宪章》
13,明治维新 14,洋务运动
15,张之洞 16,事业单位
17,计划经济 18,绩效工资
19,养老金 20,去行政化
二,应用文写作,40分。
为广州市地下铁道总公司写一则关于近期多发事故调查情况的通报。给了很多材料,也明确告诉了该写的文体。
三,大作文,60分。不少于800字,题目自拟,不限体裁。
关于“灵魂”,给了很多材料,各种名人名言或者文学作品中对于灵魂的解释、探讨等。
这个我也不知道怎么复习,反正平时多看一些时政热点,搞清一些概念性的热词就可以了,
我买了一本汉语写作与百科,武大的一个老师编写的,感觉倾向于英语的。而且百科知识是广外自主命题,都是名词解释,和川外,大外的选择题比难度是有的,但是和厦门大学,北外的比较接近。
还有就是具体的题型和那个指定的书籍里MIT的样题大纲有些出入,样题大纲只是参考。重要的还是积累。在广外的日语口译055106这个专业方向里只有政治是统考,其他都是自主命题的。所以复习的范围还是很宽广的。
页:
[1]