2021年广外法语口译MTI(214+360+448)考研强化班授课计划出炉,高分学姐联袂授课!
本帖最后由 广外研招信息 于 2020-8-11 18:14 编辑授课老师214翻译硕士法语H学姐——2020级广外法语口译拟录取研究生,初试成绩420+分(总分前三),专业课214翻译硕士法语80+分(专业前三)360法语翻译基础黄学姐——2020级广外法语口译拟录取研究生,初试总分420+(排名前五),360法语翻译基础140+分(排名前三),考研总成绩80+分(排名前三),专四优秀。448汉语写作与百科知识K学姐——2020级广外法语口译拟录取研究生,英语口译初试复试前三。考研初试成绩:420+(政治70+,基英80+,翻译120+,百科130+);catti三级口笔译。
辅导科目
214翻译硕士法语360法语翻译基础448汉语写作与百科知识
授课课时
214翻译硕士法语(10课时)360法语翻译基础(10课时)448汉语写作与百科知识(10课时)
授课时间
强化班8-9月注:具体授课时间以实际为准授课形式
直播+录播
授课教材&课程优势
214翻译硕士法语授课教材:《法国文化渐进(中级)》/(法)斯蒂尔著;曹德明主编;刘常津编译《法国文学导读——从中世纪到20世纪》/徐真华主编《法国文学史教程》/郑克鲁著《全新法语语法》/巴黎索邦大学语法教程《法语3、4》马晓宏著《法语课本5、6》束景哲著课程优势:214翻译硕士法语强化班分为语法词汇、文化、作文三个部分,语法词汇部分将以练习的方式对基础知识进行简要回顾、概括、凝练,并在此基础上进行补充和加深;文化部分将针对基础班未涉及的方面进行补充,尤其会结合时事,同时穿插一些复习知识,此外将真题穿插到各个课时当中进行讲解;作文部分以实践和讲评的方式进行,旨在发现漏洞、让大家能够写出合格的作文。
360法语翻译基础授课教材:李军 《法汉汉法翻译训练与解析》邱寅晨 《汉法翻译基础教程》邵炜 《汉法口译教程》许钧 《法汉翻译教程》法语同传哥,人民网法文版课程优势:360翻译硕士法语将分为10个专题,深入剖析翻译理论和技巧,提高考生翻译实战能力,打下结实的翻译基础。同时针对广外着重考政经,时政的特点,在翻译理论讲解中加入2020年时政、经贸热点例题,保持考生时事灵敏度和提升时政翻译的速率和质量。
448汉语写作与百科知识授课教材:1.明德尚行教育448蓝宝书2.考研跨考黄皮书3.公众号:广外考研论坛,翻译硕士考研网,新京报,曹林的时政观察,蒋方舟的跋涉。课程优势:在基础班课时基础之上对课程内容进一步细分,针对同学们经过一段时间备考后,对名词解释题型会产生新的疑问,强化班会更加突出知识点深化、答疑部分。根据暑期备考阶段的特点进行有的放矢,强化答题能力。#扫码进入淘宝加购课程#
214翻译硕士法语授课计划
课时1:语法——基础知识回顾以练习+讲解+拓展的方式复习广外常考的较为基础的语法知识点,如:虚拟式、条件式、关系代词、时态配合等等;课时2:语法——连词和副词性从句归纳表示原因、结果、让步、条件等等的连词和副词性从句,以及与此相关的时态语态配合问题,同时复习基础阶段较难的分词式;课时3:语法及词汇——介词介绍各常用介词的用法,对其中某些介词相似的用法进行辨析,并归纳一些在语法题和词汇题中可能出现的介词短语;课时4:语法及词汇——补充补充之前未涉及的语法点,简要辨析常考的词汇,归纳部分可能出现的带有法国特色的词汇短语;课时5:文化——体育讲解与体育相关的文化知识,最重要的是梳理奥林匹克运动会的历史及相关的希腊神话,此外还会涉及一部分专门赛事,如足球、篮球等等;课时6:文化——艺术结合对法国历史和文学的简要复习,介绍绘画、音乐、电影、诗歌等方面的流派、代表人物、代表作品;课时7:文化——补充结合当下时事热点,对之前未提及的文化知识进行补充和拓展,布置第一次作文作业;课时8:作文(1)从宏观的文章结构方面到微观的一词一句,对第一次作文作业中发现的问题进行语法、词汇上的综合的讲解,引导同学们进行思考和改正,布置第二次作文作业;课时9:作文(2)从宏观的文章结构方面到微观的一词一句,对第二次作文作业中发现的问题进行语法、词汇上的综合的讲解,引导同学们进行思考和改正,发放模拟题;课时10:模拟题讲解及总结结合真题和官网样题针对性讲解模拟题,回顾、拓展部分知识,并对强化阶段学习进行总结和答疑,给出下阶段复习建议。 360法语翻译基础授课计划
课时1:翻译基本方法,以中法双边关系为例深入解析翻译基本步骤和方法,形成系统的翻译流程,有助于应对不同领域变化万千的话题翻译。课时2:句子:表层与深层句子是语言结构的核心单位,当表层对应无法成立时,就要走向深层的思维世界。课时3:翻译中意识画面的形成初级的翻译习惯于机械性地寻找语言对应,但语言的最终目的是意识画面的形成。课时4:翻译逻辑解读每个语篇都具有普遍性的逻辑规律,但具体形式又受到语法系统和文化语境的制约,厘清逻辑才能提高翻译流畅性和通俗性。课时5:流畅的逻辑语篇翻译是要依赖完整的逻辑而不是孤立的此句,达到流畅的逻辑需要理解整体语境,兼顾表层连接和深层连贯。课时6:从意义到意向语言是一个有机的整体,除了要把握意义的内容,还要跳出文本的形式,思考意义的来源。课时7:翻译中的文化差异 在传达意义过程中,文化差异是永远无法回避的难题。语言符号的意义植根于文化之中,所有话语的意义最终汇入人类共同的文化传承中。课时8:语体与翻译语体是从语言实际交际功能出发而划分的风格类型,不同的语体有不同的特点,相应地有不同的译法和处理方式。课时9:翻译的精确度提高语篇翻译精确度就要提高语法的规范性,用词的准确度以及相关性的尺度合理。课时10:时政翻译小结对近两年时政热点分类归纳,带领学生针对性复习广外考点和难点。
448汉语写作与百科知识授课计划
课时1-2:1.简单介绍个人情况;2.了解同学们暑期复习进度;3.对上阶段的模拟题予以解析;4.收集同学们在备考过程中不懂的词条课时3-4:1.在上阶段的分类基础之上进行详细划分词条;2.宏观类:经济、时政、法律等3.具体类:组织机构、人名书名、某社会现象等(布置作业)课时5-6:1.作业讲评2.上半年热词词汇整理3.补充词条讲解课时7-8:1.公文写作回顾2.大作文复盘课时9-10:真题班 针对广外真题进行详细讲解,了解广外真题难度以及偏好。 备注:报名后课程考研周期内有效。如课时内容有细微调整,则会根据大家上课实际需要为准!总课时长度根据授课内容讲课速度可能会有细微增减,以最终完成所有授课内容为准!
▼联系方式▼微信:gwfudao(小余老师)微信:gdufskaoyan(小研老师)微信:gwkaoyanfudao(小苗老师)
页:
[1]