yuyiyang 发表于 2017-10-8 09:28:17

广外MTI资料

英语笔译 学科代码:055101 所属学院代码: 高级翻译学院  拟招生人数: 80说明:招生人数以教育部最终下达招生人数为准,此处仅作参考,可能会有调整 学科简介研究方向 导师 初试考试科目 复试考试科目 备注01 商务翻译 平洪李明刘季春欧阳利锋褚东伟① 101 思想政治理论② 211 翻译硕士英语③ 357 英语翻译基础④ 448 汉语写作与百科知识① 991 翻译综合考试(笔译、口译)② 992 面试③ 719 基础口译(同等学力加试)




一、 关于择校/择专业
1. 个人喜好。你喜欢南方城市还是北方城市/喜欢综合性大学还是专业型外语院校/想报考学硕还是专硕
2. 个人能力评估。你自己的英语水平如何,敢不敢报考一流的外语类院校,如北外,上外,广外3.学校出题方向和特点。 不同学校的出题特点是怎样的,你能否应付的过来。如:百科知识与写作,有的学校出选择题,有的学校出名词解释;又如:翻译基础,有的学校侧重文学类,有的侧重经贸类4. 学校政策不同。 有的学校中途会改变招生政策,如11年厦大MTI口笔译均招收应届生,12年厦大MTI笔译只招收应届生,口译不招收,故有些同学要重新择校;有的学校MTI有公费,有的学校纯自费;不同学校的学制不一样,有的两年,有的两年半,有的三年。
结合我自身的经历,我选择的广外,原因如下1. 我喜欢南方的城市/喜欢外语类专业院校2. 北外竞争太激烈;北外MTI需要考二外----------pass掉(本人自身水平不够,二外学的不咋样)上外据说挺难考;学费很贵------------------------pass掉(历年考上外的人都不是很多,不晓得为啥)广外相比而言,比较好考;招生人数也算是最多的:招生简章中,口译拟录取40人,笔译拟录取60人(今年实际录取人数,给招生办打电话得知,口译拟录取55人,包括11人保送;笔译可能是拟录取49人,包括5人保送);广外学费相对来说还可以:口译2 2000/年,笔译1 8000/年。(山师历年都有考上广外的学长/葛老师在广外读博士)3. 广外MTI翻译多半是考察经贸类,大会发言类,不太涉及到文学类;广外百科知识考察名词解释,不是选择题。4. 广外校长仲伟合,华南口译第一人,也很令人膜拜
再次声明:本人不是为广外打广告,基础好,肯学的同学可以选择北外上外的,这两所比广外要好的~
二、 MTI 考试简介
共分四门科目:政治(全国统考)、翻译硕士英语、英语翻译基础、汉语写作与百科知识
翻硕英语(100分):30分单选,40分阅读(20分的主观题目,20分的客观题目),30分的写作



英语翻译基础(150分):30分短语及缩略词翻译,60分英译汉,60分汉译英
汉语写作与百科知识(150分):50分名词解释,40分应用文写作,60分大作文写作
三、初试备考
1、 所用书籍
(1)学校指定参考书/ 政治红宝书
(2)翻译类:张培基散文翻译集/散文佳作108篇/CATTI 二级笔译指定用书
(3)综合类:圣才考研MTI系列(共3本,涵盖3门考试各个学校的真题)
(4)搜集类:大家网上搜集的不同学校学硕历年的考研真题(包括北外,南开,南大,天津外国语等05年到10年的考研真题)
论坛上搜集的缩略词、短语翻译等资料
China Daily Global times
(5)写作类:《应用文写作》王雪菊主编/高考满分作文
三、复习过程(具体内容见之前日志)
暑假期间,在校本部学习,主攻翻译,以张培基,108篇为主
开学后,每天练习英译汉,汉译英,同时做些基英题目。闲暇之余,看看报纸和应用文写作
十一之后正式开始看政治红宝书。第一遍粗略看,第二遍划下重点,着重复习重点章节,冲刺阶段看启航,20题,28题等等
考前一周模拟考试,用真题或是模拟题测试,规定时间内完成。
四、注意问题
两点最重要 :心态和效率
复习战线长,期间容易心里疲劳,产生放弃心理,被各种工作offer引诱,以至于不能坚持走完考研路。此时,可以给自己点时间稍微调整下,休息一两天,逛逛街,然后重新投入到战斗中。同学间互相鼓励也是必不可少的。
复习结果的好坏不在于拼时间长短,而在于提高学习效率。每天早上7点坐在自习室,晚上11点出自习室,中午睡在自习室的精神固然可贵,但最重要的还是要能学有所悟,学有所感。时间战可以在复习阶段的晚期施行。临考前要注意保持睡眠充足,精神状态良好。
五、广外MTI初试题目回顾
英语翻译基础:
1.短语翻译
UNESCO
World heritage committee
Closed-circuit news network
Kyodo news service
Cost-consciousness
Subprime mortgage crisis
SWOT analysis
Liasion interpreting
Christian Science Monitor
A Tale of Two Cities
广交会
孙子兵法
史记
中国银监会
国家发改委
创业板
上合组织
亚运会
零关税待遇
中国译协
三农问题
2.翻译:汉译英是讲关于世界兰花大会的。英译汉是介绍the University of Maryland. 马里兰大学
百科知识
1.词语解释:
中国传统文化, 公车上书,洋务运动,文化断层
立法

,中国法系,成文法典,法治,商鞅变法
腾笼换鸟,退二进三,工业园,双转移,
宏观调控,宏观经济数据,货币政策,CPI,软着陆
2.作文:①应用文写作、根據2008年九月二十日深圳龍崗區龍崗街道俱樂部發生火災死了幾十人,免職了很多人。向廣東省人民政府彙報信息:自擬題目、文體。
②大作文写作、現代人不敢攙扶摔倒的人,衛生部出了《攙扶老年人技術指南》,但都無濟於事。
翻译硕士英语
单选题都很简单,感觉和考察 口语的用法。
阅读理解客观题都很简单,原文有答案,主观题好多是paraphrase,主观性太大。有一篇将日本地震后的核泄漏危机
作文是讲young people are self-centred and unsymphathetic 你是否同意这一观点
六、复试后感
复试流程:13号体检,报到。14号上午笔试,下午面试
体检注意问题:带上胶水,人员较多,早到为好。
复试分笔试,面试。各自满分100分
笔试在二教217,时间9:00-11:30。内容包括完形填空(30),英译汉(30)汉译英(40)。
完形填空是讲关于Washington的。共30空,给了33个词。选合适词,用合适形式填空。
英译汉是关于人类由游牧民族走向农业文明,以及城镇城市的兴起
汉译英是关于中兴广州知识城的简介
时间足够,可以打草稿,可以提前交卷离场。
面试在四教。时间2:00-5:30. 实际开始时间快到3点了
具体流程:英文听辨复述、视译、问答
口笔译考生均在412集合候考。开始前老师讲解了下具体的面试流程,大家见到了詹成老师,人很好。然后叫了2个考生去参加试评,老师定好评分标准以后就开始面试了。
面试共分10个办公室同时进行。每组2个老师。老师不多,都是坐在沙发上,考生坐在椅子上,与老师面对面交流,所以不必要紧张。
面试顺序是提前随机安排的。每次10名同学由候考室转到另一间备考室,备考室桌上有张试卷,上面有一段英译汉,一段汉译英。2分钟时间浏览,不许做笔记。随后老师播放一段2分40秒的音频,桌上有白纸,可以做笔记。完后,每位考生进入各自分配的办公室内开始面试。(2分钟时间,偶还没看完视译材料,紧张的连下面的key words都木有看到。播放的复述音频质量很差,因为是公放,回响也很大,加上紧张,词汇量等因素,偶听的不是很理想,看到旁边的妹子记得刷刷的,自己记下来的单词却少的可怜,顿时倍感鸭梨之大)
我被分在406面试。我前面的同学占用时间太长,以至于我左右边的同学都进去面试了,我还在门外紧张的等待着。进入办公室后,一男一女两个老师。女老师先让我签下名字,然后便坐下

来开始面试。
先是retelling。偶只听懂了一个主题词homogeneous talent pool,另一个主题词木有听懂(词汇量不够。。),只知道是homogeneous的反义词,偶就造了个词--multigeneous。。。(正确的应该是heterogeneous)所以全篇就multi,homo的说着。。说完了以后,美女老师还很和蔼的说了句:a nice detailed retelling..(很无语,我明明漏了好多。。)随后是视译,英译汉是讲Procter & Gamble的,偶知识匮乏,不晓得这是神马意思,就直接说英文了。。。两个老师嗯了一个声,偶也没管,就自管自的说着,等翻译完了才知道悲剧了。。因为下面有key words 提示,那是宝洁公司的意思。。。(想死的心都有了)我就说了句:sorry, i didn't see the key words below...其中有个head & shoulder shampoo, 我直接翻译的洗发水,老师问是什么洗发水。我说飘柔?老师:no.飘柔是rejoice。宝洁公司生产什么洗发水? 我就卡在那里了。。。老师说是海飞丝,我这才oh了一声。然后就是汉译英了。也是讲关于广州经济的。前面还好,后面的部分之前没看完,偶就硬着头皮边看边翻译了,恰好遇到一个大数字,偶停了3秒才接着翻译了下去。。。心想,我又死了一次。。 下面就是回答问题。美女老师一直很好,说现在很多人觉得翻译很赚钱,问我对翻译有神马看法,然后又问我平常怎么学习翻译的,偶就blabla的瞎讲一通,然后换到男老师。(之前的宝洁公司还有万恶的洗发水问题都是他提出来的。。。)他问我对复述材料中讲到的challenge有什么看法。(偶以为retelling已经过去了,没想到他还要纠缠这个话题,话说我都没听出来复述中有讲到challenge。。悲剧了吧。。)然后说,now let's do interpreting work. 他就把复述的第一句读了一遍让我口译。我木有听懂啊,有木有!!!我说sorry,....他说:this is the first sentence in the retelling material.. 偶就吱吱唔唔应付了一下。。老师说:好吧,大体就这么个意思。。(我想,我已经死了3次了。。)后来,女老师点评:you have the potential to be an interpreter, but you should work hard, especially your vocabulary and interpreting skills....我木讷的点了点头,然后男老师问我,by the way, may i know where you are studying now? i replied "Shandong Normal University". 然后两个老师哦了一声就让我走了,出门以后发现外面已经等了2波同学了。。。考完以后,独自走下4层楼梯,感觉完了,什么都完了。。。真的很想哭。。。唯一令我安慰的是老师说了句:you have the potential。。因为面试之前老师说过,面试考察的不是你现在翻译的有多好,而是看你有没有潜力。。。就这样,给广外师姐打了个电话,师姐说,没事,最

后报了下学校,应该不会减分,可能还会加分。。。就这样,不管好坏,一切的一切都结束了。。。
七、 复试总结
初试成绩出来以后,如果排名考前就可以开始着手准备复试了。注意,听力一定要加强。听力是口译的命根子,听不懂,说啥玩意都是扯淡。。。同时练习瞬间记忆的能力。
二是不论听懂听不懂,会多少说多少,不要直接放弃。(今年好多人复述部分放弃了)复述和口译的时候一定要有气场,有feel,对自己有信心。
三是 不要太紧张。老师总体来说都挺好的。我的那个面试男老师是赵军锋,虽然处处难为我,最后给的成绩还不错。面试91分。看来老师真的是看你有木有潜力,因为我翻的很烂。。。


成绩还没正式公布,但给招生办打了电话问了成绩。老师说被录取了。那一刻的心情,真的是无法用言语表达。半年多的努力终于有了回报。
在这段时间里,感谢各位同学的鼓励。vee,陈bitch,还有师姐的帮助,etc,(某人,在这里我没怎么写你的事迹,但你在我学习上的帮助和推动都了很重要的作用。很高兴,大家能一起为了梦想而奋斗。我想这辈子我们都离不开英语,English is just our whole life.希望我们以后能继续在梦想的道路上并肩前行!)
最后,希望各位考研的学弟学妹们能考研成功,找工作的能找到称心的工作,公务员等各项考试也都能取得满意的成绩。
有梦想的人生才是完整的人生。让我们的梦想插上翅膀,飞翔!
④ 720 英汉互译(同等学力加试)
02 法律翻译 赵军峰杜金榜余东莫爱屏张新红① 101 思想政治理论② 211 翻译硕士英语③ 357 英语翻译基础④ 448 汉语写作与百科知识① 991 翻译综合考试(笔译、口译)② 992 面试③ 719 基础口译(同等学力加试)④ 720 英汉互译(同等学力加试)
03 传媒翻译 李明穆雷王海张保红何洪亮① 101 思想政治理论② 211 翻译硕士英语③ 357 英语翻译基础④ 448 汉语写作与百科知识① 991 翻译综合考试(笔译、口译)② 992 面试③ 719 基础口译(同等学力加试)④ 720 英汉互译(同等学力加试)
初试参考书目211|翻译硕士英语:1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。2、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,200

6。3、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.4、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。5、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
357|英语翻译基础:1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。2、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。3、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.4、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。5、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。


448|汉语写作与百科知识:《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
复试参考书目719|基础口译(同等学力加试):无720|英汉互译(同等学力加试):无991|翻译综合考试(笔译、口译):1、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.3、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。5、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。992|面试:1、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.3、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。5、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。


英语口译 学科代码:055102 所属学院代码: 高级翻译学院  拟招生人数: 40说明:招生人数以教育部最终下达招生人数为准,此处仅作参考,可能会有调整 学科简介研究方向 导师 初试考试科目 复试考试科目 备注01 国际会议传译 仲伟合① 101 思想政治理论② 211 翻译硕士英语③ 357 英语翻译基

础④ 448 汉语写作与百科知识① 991 翻译综合考试(笔译、口译)② 992 面试③ 719 基础口译(同等学力加试)④ 720 英汉互译(同等学力加试)即广外国际会议传译证书班,入学后通过选拔性考试确定02 应用口译 仲伟合莫爱屏赵军峰① 101 思想政治理论② 211 翻译硕士英语③ 357 英语翻译基础④ 448 汉语写作与百科知识① 991 翻译综合考试(笔译、口译)② 992 面试③ 719 基础口译(同等学力加试)④ 720 英汉互译(同等学力加试)
初试参考书目211|翻译硕士英语:1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。2、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。3、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.4、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。5、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。
357|英语翻译基础:1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。2、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。3、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.4、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。5、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。


448|汉语写作与百科知识:《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。
复试参考书目719|基础口译(同等学力加试):无720|英汉互译(同等学力加试):无991|翻译综合考试(笔译、口译):1、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.3、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。5、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中

国对外翻译出版公司,2006。992|面试:1、《英语口译教程》(上、下册),仲伟合主编,高等教育出版社,2006。2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009.3、《实用翻译教程(修订版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2007年。4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。5、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。

页: [1]
查看完整版本: 广外MTI资料