yuyiyang 发表于 2017-10-17 09:54:43

2014广外MTI口译经验---彼且奚适也

从收到拟录取通知到收到论文催稿通知到现在,终于可以缓缓。过去大半年,在论坛四处搜刮了很多资源,投之桃李报以琼瑶,尽管感觉经验浅陋,但能报以白开水也是好的,所以还是决定发到论坛,供后之览者吐槽斯文。
          最近有好几个三年级的小盆友跟我说,本科不好(有这个担心的几个是二本院校的),然后想考广外或者想考哪里,但又担心自己基础不好,跳一跳也够不着。每次我的答案都只好是,现在还有近9个月,只要肯踏实,动脑子,就可以。这个问题听得多了,不免会想,才开始定下来要考研的阶段,每个人其实都在寻求一个参照系,比如广外在100里处,而现在自己的位置可能在50里,可能是60里,那么剩下半年里,自己到底能不能走到100里的终点?但行百里半九十,不到最后,谁也说不准。说到底还是踏实和脑子,也有这么问的,说肯踏实和动脑子哪个更重要?我说你觉得你亲妈和媳妇儿哪个重要?好吧虽然这个比喻很不严谨,但是我相信我的目的已经达到了。
          说一下自己的情况,楼主英语专业,在弗兰省一所985混学分,成绩倒数。大三过了近一半了,开始学口译,后来稍微做过一些展会和交传,觉得很有意思,于是决定考研接着学。虽然我很不喜欢广东不怎么吃辣椒,但择校没有纠结太多,接着13年九月份左右开始着手准备,后来就觉得起步晚了些,时间不够用,导致每科考前都得赶赶工。反正是要被虐的,所以晚虐不如早虐,虐啊虐啊的什么的就习惯了。好了,接着说正事:
http://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.pnghttp://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.pnghttp://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.pnghttp://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.png

【初试】政治:政治没有太多可说的,牛人太多,我80还差一点,没有什么发言权。至于辅导班,这个随个人。一起考研的好基友,理科生,没报班,82。班上有个考本校的女同学,报的班,88。另外还有一个也是报的全程政治班,最后70。所以政治的水墨功夫最后还是落在自己这里。不过XXR的四套题还是绝对物(可)超(以)所(投)值(机)的。
翻译硕士英语:         由于我对写作给予的期望太高,导致考试时时间分配出现问题。等我最开始打草稿写完作文,时间过去差不多一半了,所以尽管剩下的时间够做完单选阅读,节奏还是乱了,阅读做的很挫,最后74。今年单选还是像完形那种,直接拿篇章抠词出来,考的很灵活,基础和语感一个都不能少,所以在深挖和拓展词汇的同时,阅读水平也很重要。推荐英语文摘杂志,以及经济学人(kindle人论坛杂志板块有最新的每期经济学人跟进,还有音频,很赞的资源),我一般不会每期的所有文章都看(真相是根本看不完),挑版,business/politics this week,leaders, brief, china,united states等等几个版,其它版有意思的也会挑着看,然后做点笔记。经济学人的好多词句实在太高大上了,顺便还可以感受下岛国人民是如何黑我大天-朝的。                   写作的话,可以找学霸每周一起写一篇,互相吐槽批改,这之外可以挑篇作文,找愿意骂你(这很重要)并骂完给详细指导的牛人高手去找虐,我试过了,很管用。(被从头到尾骂成狗了我会告诉你吗=)说到这里,可以讲一下我用的比较顺手的几个方法,比如单词方面,先系统过一遍专八词汇,拿单词书效率太低了,我用的是“百词斩”,单词配图,带音频,句子给的比较地道,个把小时可以刷完200-300左右,记忆效果还不错,而且这个软件各种没节操,很有利于记忆。而且背词有很大的发掘空间,比如一个单词,给出的有中英文释义,例句,以及词根,每一个层面都有有价值的信息。
         系统基础打下了就靠阅读进一步巩固,我碰到的阅读词汇被总结为四类:         一是大杂烩,好看的表达和句子;         二是熟悉的单词的多种用法,比如better可以挖出最少6种很赞的用法,cover也有好些,yield, dawn, account, word, ice…等等,积极词汇量会多很多;         三是漂亮的动词,包括本身就很亮的动词,以及许多名词做动词的用法,比如voice, champion, spiral, hurdle, weather,birth, dwarf/eclipse, cushion/buffer, snowball, balloon…等等,用得合适很有冲击力。         四是近义词总结,比如上升、提高,spike, rocket, sky-rocket, spiral, soar,ratchet up, perk up…等等;系统的总结有助于提高复习笔记的效率,同时真正把词汇转化为积极词汇,对阅读翻译写作都有很大的帮助。
翻译基础:三个板块,短语翻译,中英篇章互译,虽然最后分数是125,          但说实话这个部分写的比较心虚,我看过很多同学的经验贴,都很扎扎实实克克克克业业的练,张培基韩素音新概念散文108二笔三笔专八笔。我就觉得自己能拿这个分是在是走了那个什么运。短语翻译今年坑了,法律的直接没考,其余的一堆不会,至少十个我是看着编的,还有几个编都不会编。          篇章翻译实在无力吐槽,差一点就没写完,英译中那一堆名字就让我觉得人生艰难了,篇章还那么长,中译英第一句打了个草稿,后面的直接视译,最后一段没时间了,跳着译。不说了,言多皆泪。          准备过程的话,短语部分,先分析真题,再分类。参考书上的,往届的本校和其他院校真题,中国日报网那个新闻热词,这几个来源做到位一般差不多了。篇章翻译的话,我三笔的书挑着做了一些,然后华研专八150篇那个也挑着做,冲击波的专八翻译也是。由于中文底子还算好,我英翻中没练太多,主要是被中翻英折磨得不成人形。翻译没有练太多的还有一个原因是复习起步稍晚,笔译也是从九月份开始练习的,但那时候各个科目的复习都得提上日程,翻译就很占时间了,尤其费时的是译后总结,我习惯从篇章的语言点,好看的句型,不熟悉的语法,中文词汇(是的,中文词汇),翻译技巧,自身不足等等几方面做总结,加上上面说过的方法做点词汇拓展,注定练习量广不起来了。总之被虐坏了。不过,虽然被虐得很惨了,我还是觉得翻译其实是可以很有意思的,比如同一句英文,你翻出来可以说“篇章翻译真是你一趴屎一趴尿给喂大的”,你也可以说,“篇章翻译需要你不断施肥灌溉才能茁壮成长”。干得漂亮~
汉语写作与百科知识:三个部分,百科知识,应用文,大作文。          百科知识给人最大感觉,可能就是“无从下手”,今年的考题论证了它的另一个属性:坑。          拿到百科试卷一扫,二十个词条,除了十八届三中全会和中等收入陷阱,其他的没有一个是准备过的,当然这并没有影响我把剩下的全部编完,仿着度娘那个装着端着的调子写,按着总一句-支撑点-评个价-影个响什么的,总能编点,实在不会的从原文抠话paraphrase,我反正是这么编完的。接着应用文写作,今年给定文体,写通告(如果没记错的话),没有为难考生。大作文写“灵魂”,多个义项,目测怎么写都跑不了题,我可劲走煽情路,挑个带着“历史厚重气息”的立意,各种比喻排比一顿乱来,800就差不多了。最后分数是125。         至于复习过程的话,百科知识我主要取三个来源:一是往届本校及各校真题,二是参考消息,我跟每一期的参考消息,看上面的文章时觉得可能拿出来做词条的就记下,热词也记,之后集中百度百科,三是看书,乱七八糟的看看有个印象就行。(不过貌似中题率不高,各位慎仿。)                  词条我分版块整理,包括经济,政法,文化,人物专题等等。说到这里可以讲下效率问题,有的同学喜欢手写百科词条,印象深,这个办法我试过…两个词条,QE和Fed写完就直接给整手残了,而且最主要是写起来太慢,不如直接整电子版打印,这样一来写一条词条的时间,都够顺着关键词和词条组织逻辑背个好几遍了。应用文就考前几天总结了下文体格式,考前再稍微看看,上行文和下行文两大类有个格式印象就好,考试时给材料,不会没得写。大作文找学霸每周写一篇,再互相吐槽批改,最好手写,练练手,以避免考试时提笔忘字。总的来说,百科就是考语文水平,这个就看个人的积累了,中文好考百科确实从头到尾都很占优势,别的不说,不会的词条在胡编时措辞可以更正规,这个可以加分,而且,大作文45跟55就是十分的差距,45跟60就是15的差距,按今年的名词分布看,15分基本就是15个名次了。所以,中文好的同学大作文尽管冲着满分去,不管最终结果怎样,取乎其上乃得其中也是好的。
http://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.pnghttp://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.pnghttp://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.pnghttp://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.pnghttp://bbs.kaoyan.com/static/image/hrline/line7.png


复试:笔试加面试,笔试今年的选词填空又是奥斯汀书里抠出来的,这种题我本来就感觉比较麻烦,结果还来写的老曲里拐弯的奥斯汀的东西,给跪了。我给定的时间是半个小时,半个小时还没做完就随便填填碰运气,我好些空就是觉得怎么顺眼怎么填了,词用重复了我都懒得管,反正也没把握,就随意了,确保翻译留足时间。最后分数76,天知道选词填空扣了多少。今年的英翻中是讲洋鬼子来我大天-朝的见闻遭遇,翻出来容易,翻出味道难。中翻英跟初试风格类似,可能都是广外老师的那本“天衢丹阙”里的选段。准备的话,选词填空可以找英语水平测试的卷子做,广外上外都有,只是材料风格不太一样;篇章翻译就按初试那样练,不会出什么问题。
面试是复述视译和问答,今年复述语速很慢,讲全球变暖,没什么难点,少数专业词汇不影响整体。视译中英都是讲的很泛的东西,四分钟准备,很够看了,到时顺句看着翻就好。最后面试分数90。至于准备过程,复述挑自己觉得舒服的材料练就可以了,要熟悉下笔记法;视译我用的是英语口译教程,注意两点:视线范围和顺句驱动,这两点做好了视译就没问题。问答部分,能现场游刃有余当然最好,如果要确保万无一失,可以提前分类准备,搜搜往年的问题,大体就是那几类,问理论,问经验,问看法。逃不出这些。
最后总体上说一下,信息搜集能力很重要,再强调都不为过,不管是宏观上的信息搜集,还是具体科目的复习,比如百科,政治,还有考务信息等等,论坛和搜索引擎能解决你绝大部分问题。---------------------------------------------------零零碎碎写了几天才写完,虽然松松垮垮形散神散的,但也算是了了个心思。以后可能就来论坛看得少了,希望这篇可以给下届的同学有所参考,不拘是经验或者教训。另外,向看到这里的同学解释下标题,取自逍遥游,当然用这个的原因不是为了强调什么“小大之辩”,而是我实在想不出“2014广外MTI口译”后面接什么才跟同类的贴子的标题区分开来,于是随便加的。所以,你可以骂我,但请不要叫我标题党。攒人品从此刻做起。谢谢。最后,祝下一届同学考试顺利。
页: [1]
查看完整版本: 2014广外MTI口译经验---彼且奚适也