明德尚行教育陳 发表于 2017-11-14 10:05:14

广外翻译学初试复试

今天终于查到成绩啦!很高兴录取了,回顾过去的考研时光,终是没有辜负韶光。考研期间也遇到过很不开心的事,因为家里有人生病了,但好在一切都雨过天晴了。
本人的初试成绩,总分396,政治74,法语91,英语水平测试112,翻译与写作119
复试总成绩77.25
首先介绍一下本人的基本情况。二本院校,商务英语专业,专四良好,四级611,六级579,过了三级笔译,平时成绩专业比较靠前。
选择广外的原因,本人很喜欢语言,打算在这方面继续深造,想学翻译是因为觉得翻译很有用,能把自己所学的用到实践当中,而广外的翻译学很有名,广东也很发达,以后就业机会比较多,而且有亲人在那边,感觉有归属感。

初试复习 我是大三下期才决定考研,基本是暑假才开始准备,暑假边准备考研,边接了一份家教,加上去年暑假我们这个地方特别热,所以跑去亲戚家避暑,玩了十几天,又回去了一段时间,所以正经准备时间大概一个月,大四开学后才开始全身心的投入到考研当中。我是一个喜欢做计划的人,所以我会给自己设定大大小小的目标,这样完成目标后就会很有成就感,也会给自己带来动力。大四上期基本上每天7点左右起床,晚上学到9.40,因为自习室那个时候就关门啦[欣慰]偶尔出去放松一下。11月底的时候因为我妈生病了,所以在医院呆一二十天。所以考研的童鞋们,无论遇到什么,都要调整好心态,坚持下去,相信所有的努力都不会白费的。下面我就说一下具体考试科目的复习吧!

政治 参考书目:政治大纲,风中劲草核心考点,肖秀荣1000题,肖秀荣10年真题以及冲刺肖8和肖4 我是大四上期开学买了政治大纲,然后开始看,大概就过了一遍,没有完全记住,大概10月份中旬就开始背风中劲草,11月份的时候就做真题,后面就冲刺题,因为时间原因,大纲和风中劲草都只看了一遍,快考试的时候就开始狂背肖4的大题。好在今年政治肖4基本都押中了,选择题就比较虐心了。所以建议可以暑假后一个月就开始看政治,这样后面就不会时间太赶。

法语 题型:选择题,填空,阅读,翻译(两篇法译汉小短文,5个汉译法的句子) 参考书目:简明法语教程上下册,法语考研必备,实用法语语法精讲练习(强烈推荐这一本,很有用) ,法语的成绩还挺出乎意料的,本人学校开设了二外课,恰好教材是简明法语教程,不过学校的二外课很水,所以我在外面的培训机构学法语学到中级,后面因为没有时间就没有学了。暑假的时候我就自学简明法语教程下册,我只学到42课,上册的话因为之前在学校学过,期末考试复习的时候看过,所以就没有花很多时间。大四开学开始做法语考研必备,后来同学推荐了实用法语语法,就买来看了上面的语法点,结合着考研必备做题,这些都做完后就开始做真题和其他学校的一些法语真题。

英语水平测试 题型:改错(15个),阅读(6篇),选词填空(15个),完型填空(30空)完型的话比较简单,就用真题练习,还可以用广外老师出的当代散文名篇来练习,改错和阅读完全可以用专八的来练,星火,华研,冲击波都可以,选词填空,我就用了刘毅10000词汇,可以记一些GRE词汇,以及一些近义词形近词辨析。我觉得这部分一定得针对自己的弱点多练习,不用把所有专八的书都做完,挑基本适合自己的就好。我觉得改错星火的还不错,比较基础,之后我还用了冲击波的,这个就比较难。阅读的话要用2015年之前的专八阅读,因为广外的阅读都是选择题,这个建议用星火和华研的,冲击波的比较简单。

翻译与写作 题型:summary,写作,英汉互译各一篇参考书目:张培基英译现代散文,三笔实务,专八星火翻译2015年,专八精品范文100篇。复习summary是最后一个多月才开始的,就做了真题上的,先自己写,然后和一起考广外的小伙伴讨论,我觉得这个方法挺不错的,因为讨论之后印象会更深刻。这部分刚开始觉得很难,但是你如果仔细研究真题,你会发现只要你看懂了还是很容易的,而且近年来这部分的比以前的容易,文章都比较容易看懂。翻译的话我从暑假就开始每天看张培基散文,张老翻译的太好了,不是我们能达到的境界,所以我就先认真的看,看完之后把好的表达抄到笔记本上,然后自己再看着中文尝试着翻,我觉得这样下来印象比较深刻,能记住的东西比较多,我就扎扎实实的看了张培基的第一本,后面就只看笔记,大四开学的时候就开始每天自己翻译专八星火翻译,那上面的文章都比较短,很适合练习。作文的话我是后面1个多月才开始搞,就自己写了几篇真题的作文,和同学互相修改了一下。建议可以用星火的作文,自己尝试着写一下大纲,不用写完整篇,这样既省时又达到练习的效果。作文还是一个积累的过程,你前期练习了翻译,很多好的表达都可以用在作文里。
初试成绩是2.15出来的,初试考完后基本没怎么看书,想着等到成绩出来后再说。查到成绩后,因为家里有事,磨蹭了几天19号才回到学校,然后就开始买复试用的书,大概20号开始准备复试。今年3.21才出复试名单,3.24报道,3.25上午笔试,3.26下午面试,3.27体检。4.1出复试成绩。

广外的复试参考书目我就买了仲伟合的口译教程,翻译学导论,我觉得也只需要买这些。我还用了三口实务的书。复试内容:笔试,完型填空(跟初试题型一样,不过难度加大,需要变型),英汉互译各一篇,今年英译汉考的是说理类的散文,看懂不难,汉译英考的是叙事类的文章,讲一个教授带领一群学生穿越沙漠,骗学生水瓶里还有水,然后支撑学生穿过沙漠的故事。面试:视译,交传,回答问题。视译和交传都比较偏国际关系和经济类。
这期间,我主要是每天看口译教程,我大概就把上册的看完了,然后每天和小伙伴一起练习交传,用三口实务这本书练习,偶尔也用口译教程。因为我们3.18还要考专八,所以也用了一部分时间来复习这个。考完专八后我才开始看了一点理论的东西,因为怕面试的时候会问,不过事实是我并没有被问到很理论的东西然后我还自己把面试可能会问到的问题都提前准备好。
复试的这一个月时间真的远比初试前煎熬许多,特别是等成绩这几天。因为大家都觉得好不容易进了复试,最后又被刷了怎么办,大家都很紧张,所以重要的是调整好自己的心态,按部就班的去复习,只要心中有底气就不用过度担心啦!
最后送大家一句话:不忘初心,方得始终!相信所有的努力都不会白费的,希望大家都能考上自己理想的学校!
页: [1]
查看完整版本: 广外翻译学初试复试