明德尚行教育陳 发表于 2017-11-27 10:18:17

2017年广外考研MTI高翻翻译学复试经验贴

成绩出来了,答应过同学被录取了就写个经验帖。感觉已经很多人写初试了,用的书都是专八的,我也一样,重要的是努力和坚持。现在我就写写复试吧。
4月25日上午笔试,完型要变形,讲的是妇女逐渐参与工作,与男人享有越来越平等的权利,我刚好用了1小时完成。英译中讲的是权力、金钱这些动机,一开始说阿拉伯人侵略了东罗马帝国后不安于现状,继续扩张,因为这是动机不是渴望摆脱贫穷,最后一段说的是老板很享受权力,所以一般不愿意答应员工的请假。英译中相信大家都很熟悉,是一个故事,讲的是一群人在沙漠中快放弃时看到了一片绿洲,然后“我”告诉大家真相,其实一直挂在“我”脖子上的水壶是一壶沙子,是教授临终前让我挂着,不要告诉大家,支撑大家走出沙漠,最后大家都哭了。我相信大家都读过这个故事,百度一搜就有了。
第二天下午面试,要求12:30到,中午12点就出门,有66个人进复试,分为17组,因为我们面试完MTI的才面试,一开始有2个人被群面,终于看到了传说中的群面,等到14:15终于轮到我了,视译是挺简单的内容,是口译上下册里面的,很顺利地完成了。然后师姐开始给我念交传的内容了,她一开口我就蒙了,对不起啊,我听不懂,呜呜呜,好不容易扣住几个关键词瞎掰了一通,掰完的时候两个老师惊呆了看着我,估计是第一次见那么能掰的学生吗? 我心里一直想着“这回死了”,然后是中译英,比较简单。再接着老师就问问题了,第一个你是个什么样的人,还行,第二个你读过关于翻译的书有什么,也还不错,第三个如果你有机会见到许渊冲老先生,你会问他什么问题?心里还很开心,因为对他的理论有所了解,结果被老师从头到尾盯着发寒,本来就紧张,发音还不好,结果rivalry theory的rivalry吐不清,老师一脸蒙问我什么意思,我用中文说了之后他们恍然大悟地哦哦,好丢脸。然后我还等着下一个问题时,他说可以出去了。什么鬼,我还没冷静下来就已经结束了,出来都不敢相信,我准备了一个月的面试15分钟就搞定了。总结的一点经验就是,面试时要平常心,才能表现出更好的自己。
照片中的问题是我准备面试时在帖子上搜的,希望对大家有帮助。
最后,希望大家顺利考上高翻,愿每一个努力奋斗的你被世界温柔以待!
http://cdn2.kybimg.com/forum/201704/08/131233hlsqkdbwdsl4a3ka.jpg
页: [1]
查看完整版本: 2017年广外考研MTI高翻翻译学复试经验贴