广外二外日语学习经验谈(2013二外90)
2013挑战广外商英失败,英语没什么经验可讲的,日语90分,把我的学习过程贴出来,希望能给大家一些帮助。我本科学的是人力资源管理,去年6月份才决定考研,跨考自己喜欢的英语方向,和前辈们聊了之后,明白自己首攻的当是二外日语。至于二外的选择,我的想法是其一日语和我们的母语汉语本身是有联系的,其二我们学校有日语专业,我朋友当中也有学日语的,所以不懂的方便请教他们,(其三曾经出去旅游结识过一个日本人,后来保持了联系,学了日语以后就可以跟他用日语交流了,呵呵,当然这不是重点)。 日语学习的那段时间是我整个考研准备期间最高效也最开心的时光,7月13开始日语学习之路,到8月26号结束了初级两本书的学习。不知道日语有多难,也不知道考广外商英这趟水有多深,只知道我选择的路只有没理由的走下去,所以内心没有任何抗拒地开始了早上7点背着电脑进自习室晚上10点背着电脑出自习室的时光。 全自学单纯的看教材不仅枯燥而且效果不甚明显,于是我在网上下载了日语学习视频,有和新版书籍同步的电视学习视频,每课30分钟,包括入门篇总共49课;也有旧版上下的电视学习视频,同样每课30分钟,入门课件、单词记忆法、初级词汇PDF、课堂笔记,关于资料的运用,后面我会详细介绍。l 五十音图学完视频、看完入门课件,大概知道怎么念了之后,我开始像幼儿园初学汉字一样,把每个音都抄上几行,如把め行的抄完之后就默写一遍,就这样抄写加默写,大约一天半的时间,我和五十音图就混得很熟了。网上也有五十音图记忆方法,每个音怎么记更快,看了之后发现虽然有点谐,但的确有效果。l 日语单词正式学习日语课文之前我看了下载的日语学习技巧,比较有效的是单词记忆方法,文章讲了针对日语里汉字词的音读和训读,他们是什么意思看不懂没关系,我记住的了一些观念,日语里的汉字词和中文汉字有着很强的内在联系。比如同偏旁的字,其日语发音基本是和同偏旁的单字发音一致,比如 生(せい),性格中的性就是发(せい),精、请、清发音也一致;还有韩、汉发音也一样,都发kan,企、期、气发ki,贵、危、归都发ki,日语里的汉字词发音的这层联系与汉语的联系太明显了,意识到这个的时候我窃喜,二外日语没选错。有了这些我在每课学习单词的时候就不用硬性地记住它了,而是对比型地分析、积累。有了这样的积累,就算你碰到一个新的单词只要这两个字你曾经碰到过,你也可以大概知道该怎么去念,比如之前你学了会社(かいしゃ)张先生(ちょうさん) 社长是不是不用看就知道读しゃちょう了?至于哪些汉字词发音相同,哪些词有多种发音,这些你可以边学习单词边积累,列一个表格出来,碰到了就填上去,这样做了之后你会产生学习单词像在寻宝的感觉。这么做的直接好处是单词记得更牢,另外对广外日语考试第三题同音异字辨析很有攻略意义哦。我整理了三次,最后用A4纸写了满满两页,后期复印出来和研友分享,他们都挺惊叹的。我建议大家自己动手,边记边积累,效果更好。如果有朋友想看看,告诉我邮箱,我到时候输入电脑弄成电子档发过去。l 课文学习日语课文的学习我是多种资源综合利用,学到第三课的时候我找到了合适自己的比较有效的学习方法。每课的学习步骤是:单词(听2遍、读1遍、记忆1遍,这次可以不用记得很牢)+ 新版学习视频 + 自己学习一遍课文 + 新版学习视频 + 旧版学习视频 + 网上下载的课堂笔记 + 翻译1. 学习单词之后之所以先看视频,主要觉得新学一样东西,看视频比看书更容易接受,这半个小时可以算是预习,要学什么、哪些是老师讲了还没懂的等心里先有个底;2. 接下来的看书学习就是最重要的了,认真分析书上的每个句子,不要满足于看懂了什么意思,还要分析理解句子的构成,这对我们初学者学习语法很重要哦。3. 新版视频再学习重点就是跟读和强化记忆了。4. 看完新版之所以又看了旧版,主要觉得旧版视频的谢老师讲课内容拓展得比较多,可以不用准备旧版教材,看看视频吸收一些新版没提到的就行,最好做做笔记,我当时做了五张纸笔记,感觉收获挺大的,那些句子比新版的都要难。5. 网上下载的课堂笔记也是的用来强化的,加深对本课知识的理解。6. 前期都是输入,翻译就是输出了,算是检验自己本课的学习。之所以这么做,主要是广外日语试卷的最后一题是15分的中翻日,那些句子都是书本上的,所以这么做也算是一举多得,虽然工程浩大了些。对着基本课文和应用课文的中文部分,逐句翻译,然后是对语法解释部分的中文句子进行翻译,最后学完我用掉了三个本子。就这样完成了一课的学习,当然隔天早上也要朗读,初学时一定要调动多种感官,如用你的耳朵听、嘴巴读、眼睛看、头脑思考和记忆。按这个进度,我差不多2天学3课吧,如果你感觉到学完2本书对你来说只是一个时间问题的时候,那学习效果就差不多了。26号结束之后,我又看了初级语法汇总,它是把每个助词的用法进行了总结,这样的资料好在帮自己系统化之前零碎输入的东西。l 阅读 看好广外指定的两本教材,日语前面的基础分以及最后的15分中翻日算是到手了,广外的阅读和日翻中难度远在初级之上,近乎2级水平,所以我听从一个学长的建议买了本2级阅读,《N2阅读精讲精练》,作者是张蓉蓉等人,我后来还学了中级上,不过它们的语法交集不是很多,本来想学了2级文法再做阅读的,后来时间不够了,所以看完中级上我直接练习阅读了。所以建议各位童鞋走2级文法+阅读的模式。还有练习完之后再看看那篇文章,对照译文理解句子,将新碰到的单词和语法都写下来,这样就能把每篇文章利用到更大。l 翻译 翻译难的是日译汉,广外今年的第一道翻译试题是初级下册23页专栏里的“寒暄拜访”,9月份日语第二遍学习的时候我看过,有点印象,本来后面打算再看一遍每课专栏的日语翻译的,时间原因,没落实了。(呵呵,各种悔~~~)所以有关翻译给大家的建议是,从书本着手,日翻中的内容一般是日本本土文化习俗的介绍,而专栏介绍的就是这些,所以先把专栏的材料用完再拓展使用其他的资料。写在后面: 以上就是我个人的日语学习方法,仅供大家参考,我也是受益于论坛里的前辈们的人,所以也乐意、愿意把这个接力棒传下去。13年挑战广外失败,自知英语水平尚浅,所以想给自己一个机会,再战广外高翻,方向口译理论与实践。这年的考研路我将带着两个人的梦想上路,一个是自己的,一个是好哥们儿David的,我的首战路因为他的帮忙少走了很多弯路,对他是各种感激。三战的他这次栽在了日语上,他的英语一直是我奋斗的目标,可惜日语60多分,真希望能把我的日语成绩给他,那样他就可以欢喜地结束这段艰辛之旅,踏上神往的广外高翻了。不过也愿好哥们儿工作开心,步步高升。 自己选择的路就要没理由地走下去。 ——— 献给各位研友和我自己,共勉,加油!!!
页:
[1]