【经验谈】总成绩前三上岸!2021广外翻译学Q学姐备考经验分享!
本帖最后由 广外考研论坛 于 2021-5-4 16:41 编辑22广外英语学硕MA考研群:936691552
21级翻译学学姐复习经验谈
(感谢分享,祝好!)
学姐介绍大家好,我是21级广东外语外贸大学翻译学拟录取的Q学姐,我的初试成绩总分430+分,623英语水平考试130+分,801英语写作与翻译125+分,政治80+分,二外法语90+分,初试排名前三。复试85+分,初复试综合下来排名前三。我本科不是英语或者翻译专业,不过对外语一直挺感兴趣的,英语成绩也一直还可以。四级610多,六级600出头,没有考过专八,CATTI或者托福雅思之类的。
备考过程正式开始复习是从去年暑假,大概八月份的才开始的,而且在家也没什么心思学习,每天认真学习的时间估计也不超过3小时。其实之前是打算考MTI的,但是百科那门实在是背不下去。然后正好之前有学过一年多的法语,所以就打算转战MA了。
也就是说大概八月份的时候我才确定要考MA,算是挺晚的了吧。所以即使是后面才开始复习的同学也不要太过焦虑,只要做好合理的安排,还是有很大的机会的。
不过能尽早复习还是要尽早,虽然我是8月才正式开始的,但是因为我很早就决定要考翻译,所以在确定具体目标之前,差不多从大三开始吧,就每天都会背单词(我用的是百词斩),然后会在每日英语听力APP上听20分钟左右的听力(遇到没听懂的就暂停看文本,保证自己听完后每句话都能听懂并且每个单词都认识),也有断断续续的练一些翻译。再有就是因为我很喜欢看美剧英剧电影,听英文歌什么的,所以有一定的日常积累。我觉得对于学语言来说日常积累还是挺重要的吧。
备考规划我的复习大概分两个阶段,暑假之前也没有什么特别具体的规划,每天就是随缘复习。暑假之后一直到考研前每天规划都差不多。早上11点左右开始复习(我早上起床是真的很晚,因为我个人比较习惯晚睡晚起晚起,早起对我来说实在是太痛苦了,而且我起的太早的话没什么精神,所以干脆就睡个够,然后中午就不睡午觉了。这样的计划是比较适合我的,每个人最有效率的时间段不同,大家根据自己的作息时间调整吧)练两三篇改错到12点左右就去吃中饭啦下午:大概1点左右开始,写阅读,练习词义辨析和gap-filling。大概练到3点的样子。3:00 -5:00 练习中译英和英译中5:00-6:00 看作文,积累表达,或者写作文。6:00-8:00 吃饭休息洗漱等等8:00之后就是看政治和二外啦,这两门的时间分配看个人情况吧。因为我觉得自己之前是文科生嘛,而且本科学的哲学,所以前期没有在政治上花太多时间,就是听听课刷刷选择题。11月中下旬,也就是出了肖八和肖四之后开始背大题,就会花的时间更多一点。二外的话前期看书、写书后面以及配套的练习题。后期就是用辅导书写题。每天晚上大概学到11点30左右。
623英语水平考试这一门其实就靠背单词和练习啦。首先背单词我是在正式备考之前就用百词斩背了挺长时间,大概背到了托福雅思词汇那个部分。另外正式备考之后用的词汇书是刘毅10000词,就把这本书上的词背熟。后面也有买刘毅20000词,但是没怎么看,其实10000词就够了。下面说说针对每个题型我是怎么练习的吧。
第一大题cloze填空我用的是真题+明德尚行蓝宝书上的模拟题+方建壮的《当代英美散文名篇选读》。这个版块我其实没有花太多时间去练习,我个人觉得我们练阅读的时候也在提升做这个题型的能力吧。第二大题改错用的是华研和星火的专八改错,这个没什么好说的,练就是了。
第三大题gap-filling也就练了真题和蓝宝书上的模拟题,这道题主要考察我们对词汇的了解程度,所以一定要好好掌握词汇,变形还有多义什么的都要熟悉。第四大题阅读用的是华研和星火的专八阅读,每天两三篇的样子。这两本书阅读答案都会附翻译,所以其实我们在阅读的时候看到一些不太懂的句子或者知道意思但是不知道怎么用中文表达的句子可以标记一下然后对答案的时候看看译文,一书多用。
801英语写作与翻译
这门题型是summary,作文和一篇英译中以及一篇中译英。Summary因为没什么材料,所以我练的特别少。就只练了下真题和蓝宝书上的模拟题,一共练的篇数估计都没有30篇吧。我个人觉得这部分不用练的太多,就掌握summary的重点,比如提取要点、分清逻辑层次这些技巧就好了,这些明德尚行蓝宝书里都有,讲得挺细的。【点击查看:2022年广外英语学硕MA蓝宝书#最新第五版#】
广外英语学硕MA蓝宝书!干货满满!
作文这部分我用的是星火的专八写作和雅思写作精品范文。看的时候多积累一些比较好的表达和常用但是更高级的词汇短语,蓝宝书后面也有一些很实用的高级表达。动笔写的话我是从10月份才开始的,大概一两周写一篇吧。在写的过程中就要用上之前积累的那些句型和短语啦,所以之前的积累其实不需要太多,最重要的是要熟悉并且会运用,把自己以前常用的那些比较平常的句型换成稍微复杂一点的。
翻译这是我练的最多的啦,因为之前都没怎么接触过嘛。我用的书有庄绎传的《英汉翻译简明教程》、星火专八翻译还有一部分CATTI教材上的翻译,以及之前打算考MTI的时候买的翻硕黄皮书。至于很多人推荐的张培基散文选我也有买,但是只看了几篇。这些书里其中我最推荐的是星火的专八翻译,这本和广外除了19年之外的出题风格都特别像。今年中译英里有一句是要翻译“小桥流水人家”,我记得我在这本里有练到过。翻译这一块其实就是多练,然后看译文改善,这样一些翻译技巧就会自然而然的掌握了。
二外法语我本科不是英语和翻译专业的,所以没有在学校学过二外。之前因为兴趣在课外辅导机构学了一年多的法语,一直上到去年的寒假,学到了A2,不过用的书不是《简明法语教程》。后面决定考MA后就把《简明法语教程》看了一遍,把后面的练习做了,然后开始刷题。用的书有《法语语法练习800》、《大学法语考研必备》和《法语二外考前冲刺》。其实我写这些题的正确率都不高,不过广外的二外法语出的选择题、阅读还是挺基础的,就是今年的翻译有点点难。但是老师应该改的比较松吧,我感觉我翻译的不太好也没有扣很多分。总之基础掌握好就没什么问题啦。
22版广外二外法语蓝宝书!干货满满!
政治这门我是从9月开学之后才开始看的,大家不要学我啊!中途心态一度快要崩溃,十分后悔没早点学。我就是看徐涛的视频,然后用肖秀荣的书,写肖秀荣的题。选择题部分我把肖秀荣的1000题刷了三遍(不是每题都重复刷,就是第一遍错了的和虽然选对了但是是蒙的题),后面还看了腿姐的冲刺背诵手册,主要针对选择题。然后大题没什么时间背了只背了肖四肖八的大题,很幸运今年肖老押题真的挺准的。我觉得政治选择题是真的很重要,因为大题并不能拉开很大的差距,而且选择题是可以靠记忆和练习在短时间内提分的。
心态调整我觉得很重要的一点就是做好自己的事,按自己的节奏学习,不要受其他的人影响。我考研的时候从来没有去过图书馆,一直都是在宿舍复习,而且早上起得也比较晚,但是每次看到一些经验贴里说每天去图书馆、每天6点多就起床、学习10个小时之类的时候就会很恐慌,很焦虑。现在回想起来其实这些焦虑其实是没有那么有必要的吧,每个人具体情况都不一样,有自己的方法和规划,按照适合自己的节奏来就好了。最后祝各位备考的小伙伴都能如愿以偿,顺利上岸!
英语学硕MA蓝宝书编者介绍Jeff学长:2020级广外英语学硕MA高级翻译学院口译研究方向研一在读,初试成绩 400+分,英语写作与翻译125+分。初试成绩排名第二,复试成绩排名第八,总成绩排名第七。专四良好,通过人事部笔译考试,获得河南省第八届翻译大赛专业组一等奖,“外研杯”写作竞赛省级三等奖/阅读竞赛省级二等奖。担任明德尚行21年英语学硕辅导班授课老师。
#扫码加购蓝宝书#
蓝宝书目录&内页展示
扫码下方二维码添加课程顾问即可详细了解课程价格/内容
页:
[1]