【经验谈】来借鉴!22广外英语口译考研专业课&公共课复习经验!
学姐介绍
我本科是2021届广外国际商务+商务英语双学位,原本打算去英国留学,因为疫情原因,加上自己想尝试口译专业的研究生,就选择了留在国内考研。
https://pic2.zhimg.com/80/v2-65c7599781e54a3ba2c105b111fb6051_720w.png
我选广外的原因首先考虑到广外高翻学院的实力仅次于北外和上外,其次是广外保护一志愿的学生,不压分,不接受校外调剂,而且广外复试分数线一直以来都比较高,就算最后没进复试,分高也有利于调剂。
https://pic3.zhimg.com/80/v2-beb66cb17e49ddc9ad5f6504e1d4f967_720w.png23广外英语翻译硕士MTI群
489434993
考研历程
我6月决定考广外MTI,然后花了一周时间看各种备考经验贴,了解考试科目,购买相关书籍,我当时买了一整套明德尚行蓝宝书,因为觉得每个学校考试风格和题型都不一样,买一套针对广外考试的教材进行复习还是很有必要的。了解完考研基本情况,准备好相关书籍之后,我就全身心地在家脱产备考啦。
备考书单
初试
①政治
肖秀荣考研政治全套(《知识点精讲精练》、《1000题》、《4套卷》、《8套卷》)、徐涛预测6套卷
②211英语
《明德尚行211蓝宝书》、《上海高口高级阅读教程》、《华研专八阅读180篇》、《华研专八作文100篇》、《华研专四语法与词汇》
③357翻译
《明德尚行357蓝宝书》、《十二天突破英汉翻译——笔译篇》(武峰)、《高级英汉翻译理论与实践》(叶子南)、《英译中国现代散文选(一)》(张培基)、《翻译硕士英汉词条互译词典》
④448汉语
《明德尚行448蓝宝书》
复试
《明德尚行复试蓝宝书》、《交替传译》(王丹)、《同声传译基础》(仲伟合)、《英汉翻译教程》(张培基)
公众号推荐
1)一天一篇经济学人:经济学人文章+翻译
2)翻译硕士魔法部:很多翻译硕士相关资讯
3)XXLIN1987 :练翻译和视译
4)田间小站:词汇解析、熟词僻义、美国习惯用语、英美文化等等,应有尽有!(推荐网页版的,信息更全)
5)可可英语app:我用过听力材料最全的app(voa/bbc/cnn/ted演讲/数字口译/交替传译材料等等)
政治备考经验
我的政治分数80+,是所有科目里面考的最好的一科,这里分成复习期和冲刺期讲一下。
复习期
我从7月开始学政治,跟着徐涛考研政治强化班学习,看完一课写对应的练习,《1000题》我一共刷了三遍,三遍都是自己拿本子写答案,把最后一遍的错题再写到练习册上,最后冲刺的时候只看错题。在刷题的时候也要注意,把犹豫、错误的选项都标注出来,对完答案后再回到《知识点精讲精练》查阅相关的知识点。如果发现错题太多,或者写题的时候对很多知识点记忆模糊不清了,一定不要急着大量刷题,而是要重新回到课本,把知识掌握牢固之后再刷题。
https://pic3.zhimg.com/80/v2-9d09656880b720b30bd13ee678601d7c_720w.pnghttps://pica.zhimg.com/80/v2-4aeb6a420525edb2e6c3a8ea7cf04fab_720w.png
冲刺期
11月我跟着徐涛考研政治的公众号背政治大题,12月的时候我先刷了肖8和徐6的选择题,然后把《1000题》、肖8、徐6的错题都拿出来看,最后再开始刷肖4。我抽了肖4的一套题出来做模拟卷,掌握整个考试流程和时间分配,剩余卷子就只做选择题,大题没做,直接背。
学政治的心态
我高中是文科生,对政治一类学科本身就挺感兴趣的,学起来并不觉得枯燥,但我知道有些同学不喜欢政治,知识点不去理解就死记硬背,这样的学习效果并不好。我认为要学好政治首先要改变学政治的心态,只有当我们明白学政治的目的和意义时,才会更有动力去学。这里推荐对政治缺乏兴趣的同学们可以看看《觉醒年代》这部剧,它除了可以帮助你更加牢固地记忆近代史部分的知识点,还可以帮助提升你学政治的兴趣。徐涛老师的政治课也很适合这类同学,他的课条理清晰,语言幽默风趣,可以帮助你捋清楚知识点背后的逻辑,让你能够在理解并运用知识点的同时触类旁通。
211翻译硕士英语
这一科我考了80+,这里分题型说一下我的备考经验。
选择题
我的英语基础不算扎实,因此在备考前期重点复习词汇、语法等基础知识,我把《华研专四语法与词汇》刷了2遍,看明德尚行蓝宝书的动词词组搭配、近义词形近词辨析等内容,一边在可可英语背专八单词。
阅读理解
我每周都会在“一天一篇经济学人”的公众号上读一两篇文章,读完后顺便看看它的翻译,记一记生单词,大家备考期间也要尽量保持阅读英语文章的习惯。阅读选择题练习我用的是《华研专八阅读180篇》,简答题练习用的是《上海高口高级阅读教程》,这两本练习我练的不多,主要是为了保持题感,大家可以根据自己的情况选择题量。这里强调一下做题的速度,备考前期可以以准确度为主,不用太赶,但到了后期做阅读题一定要限时完成。
作文
作文我是10月底才开始练习,一周写一篇作文,《华研专八作文100篇》里面有不同的话题,我会在每个话题里面抽一两个作文题目进行限时练习,练完看看参考文章,掌握一下好词好句。我自己整理了一份作文常见套句和常用词汇,大家也可以平时练习的时候注意整理,形成自己的一套写作系统。
https://pic3.zhimg.com/80/v2-1dfa669360f5fd3384c8f0b480e496fc_720w.pnghttps://pic1.zhimg.com/80/v2-9fcaeb2093129fc32faacb0d8b12277b_720w.png
357英语翻译基础
翻译我只考了110+,总结出来的经验就是篇章翻译练的不够,练习后也缺乏反思和总结,学弟学妹们一定要在专业课上多下功夫,才能和竞争对手拉出差距。
词条翻译
前期复习黄皮书、明德尚行蓝宝书的词条翻译,11月下旬开始看《最后的礼物》、《中国日报双语新闻2021年热词》,考前整理出了自己最不熟悉or最容易忘or最热门的词条,考前几天反复阅读背诵。考试的时候30个词条翻译我只有大概三四个不会或不确定,比备考时候的水平提高了很多。
https://pica.zhimg.com/80/v2-5ab78d1dfa927e9e2e48ee9560dc64fc_720w.png
篇章翻译
很多人推荐过武峰的《十二天突破英汉翻译》,我备考前期也读了,这本书里面有很多实用的翻译技巧,适合跨考的同学在正式练习翻译前阅读。
明德尚行蓝宝书里面详尽地介绍了广外篇章翻译的类型风格,针对不同文本类型的翻译给出了具体的练习方法。需要注意的是大家平常也要限时练习,多做几次模拟,根据自己的情况决定是否要打草稿。我平时习惯先打草稿,但是考试的时候感觉英译汉篇幅比较长,就没打草稿直接写
448汉语写作与百科知识
这一科我考了110+,当时时间很赶,又因为是考试最后一科,脑子不太清醒了记错收卷时间,最后导致大作文没写完。大家考前一定要多多模拟练习,因为汉语这一科目答题量非常大,大家一定要合理分配时间答题。还想提醒一点,因为汉语是最后一科考,这时候很容易体力不支,精神状态不佳,但大家还是要努力打起精神,保持头脑清醒,不能像我一样考糊涂了连收卷时间都记错了。
这一科的词语解释、公文写作、大作文写作我都是只看明德尚行蓝宝书上的材料,平时还会在人民日报时评网上积累一些素材。我备考前几个月背了3遍明德尚行蓝宝书的词语释义,写作是等到10月底才开始练习,保持每周练一篇作文的量一直到考试。
建议基础薄弱/跨专业/备考不知从何下手的同学,可以选择报读明德尚行辅导班,广外直系高分学长、学姐亲自授课,课程结合了初试重难点和真题题目进行剖析讲解,合理高效地抓住备考重点,调整学习节奏,上岸更有把握(报读过的学长、学姐都好评如潮)
https://pic1.zhimg.com/80/v2-2ed674d6d18d60a9f62f3b782fbdb06c_720w.png
复试
因为我是跨专业考研,口译零基础,初试成绩公布后就报了明德尚行机构的复试班,老师是上一届同专业高分上岸的学姐,学姐讲课很细致,每节课都会布置作业,然后进行批改和评讲,考前还进行了两次模拟面试。有了充足的准备之后,考试时我的心态就比较稳。进了复试但基础比较弱,或者面试没经验,容易紧张的同学,可以考虑一下报个复试班。我在出初试成绩前粗略地看了《交替传译》和《同声传译基础》这两本书,还在慕课上学习了广外的交替传译课程,对口译有了基本的了解。出成绩后我报了复试班,正式开始练习。因为现在每年复试的形式都不太一样,所以建议大家可以看看各大院校MTI复试曾经考过的题型,然后都可以练一练。
最后,提醒大家不要盲目照搬他人的学习方法和生活作息,因为每个人的生活和学习习惯都不一样。大家应该总结他人经验,尽早摸索出一套适合自己的备考时间安排,然后就是坚持坚持再坚持!考研战线长,对我们的身体和心理都是极大的考验,因此备考过程中一定要注意身心健康,学会释放压力,进行自我调节,也可以多和朋友家人谈心。祝大家早日上岸!
明德尚行教育——专注广外考研辅导
蓝宝书&课程辅导
广外考研必备【蓝宝书】
2023年广外考研一对一辅导课程
2023年广东外语外贸大学考研集训营
2023年广东外语外贸大学考研培优全程班
2023年广东外语外贸大学考研高分VIP班
学员喜报&好评
22考研「拟录取喜报」第二波!沾沾喜气
22考研丨明德尚行学员第一波拟录取喜报
又双叒叕押中题了!这些题我们都做过!
21广外考研学员满屏400+成绩!
助你上岸广外,明德尚行教育是认真的!
明德尚行教育第三波喜报!一起见证!
报就对了!广外考研课程火热开讲中......
https://pic1.zhimg.com/80/v2-5249a0bce87dd95f023b748e10683fd9_720w.png
https://pic2.zhimg.com/80/v2-14cdedd57d9a1eae40b46363117c534f_720w.png
页:
[1]