广外考研论坛 发表于 2025-4-14 09:59:34

26广外考研 | 日语MTI复试线+官方参考书+题型+备考经验!

广东外语外贸大学,是一所具有鲜明国际化特色的广东省属重点一本院校。每年实际录取人数都比计划人数多、保护一志愿、复试无歧视、超高性价比......
广外的日语MTI专业怎么样呢?考试题型是怎样?该怎么备考?今天为大家详细解读一下。
考多少分才能上岸?https://pic2.zhimg.com/80/v2-230ac26ea728ba2cc34defc6629d7eff_720w.webp
奖学金有多少?
https://pic1.zhimg.com/80/v2-0d991dc6ce8ff629e081e186508db07e_720w.webp目前,符合条件的硕士研究生每年最低可获得0.9万资助,累计最高超10万。

初试考试科目
101|思想政治理论213|翻译硕士日语359|日语翻译基础448|汉语写作与百科知识
专业课参考书
213|翻译硕士日语1.《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年;2.《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年;3.《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年;4.《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编。
359|日语翻译基础1.《新编汉日日汉同声传译教程》,宋协毅编著,外语教学与研究出版社,2005年;2.《日语高级口译研究》,夏菊芬主编,对外经济贸易大学出版社,2008年;3.《新编日汉翻译教程》,庞春兰主编,北京大学出版社,1998年;4.《日本纵横》,学习研究社词典编辑部主编。
448|汉语写作与百科知识《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。

专业课题型&分值设置101|思想政治理论https://pic1.zhimg.com/80/v2-139b98b4d9a4cd9d5c6a8a732078c0d6_720w.webp
213|翻译硕士日语https://pica.zhimg.com/80/v2-2f7664c2e3f53a8632ded50004c4381c_720w.webphttps://pic4.zhimg.com/80/v2-dcc64d33b14042fcefa0d86b963097a7_720w.webphttps://picx.zhimg.com/80/v2-603a8f45a796e5c7b98d85a9295a4fa5_720w.webphttps://pic3.zhimg.com/80/v2-052ef0c2c49362ce13f28122ea0106b2_720w.webp359|日语翻译基础https://pic1.zhimg.com/80/v2-24554622e35215dd0b0fbc388aa10f86_720w.webphttps://pic3.zhimg.com/80/v2-e6f666940e3f7a3e6b859811479e4650_720w.webp
448|汉语写作与百科知识https://pica.zhimg.com/80/v2-5f990a7f9ff75cb5d3a89daa7efc1684_720w.webphttps://pic2.zhimg.com/80/v2-446368dfcca3194dcd728b454c1b806f_720w.webp


上岸学姐备考经验101(思想政治理论)推荐书目:肖四肖八、肖秀荣精讲精练、1000题、《腿姐背诵手册》、各大老师模拟卷
我是六七月份才开始学政治的,进度和课程选择也和大部分人一样。先1.5倍速听徐涛老师强化班打基础,一刷1000题。再听腿姐技巧班了解重难点,二刷1000题,背腿姐背诵手册,同时狂刷模拟卷选择题。但不要只做三位巨头的模拟卷,最好多刷,把市面上有的卷子都刷一遍,查缺补漏。客观题我背的是肖老师版本,大家可以对比一下三位老师的答题思路哪种更适合自己,然后只背那一种。
213(翻译硕士日语):推荐书目:明德尚行蓝宝书、红宝书、蓝宝书、红蓝宝书1000题、专八语法辅导书、专八真题、《日语优秀作文精选》、N1真题
213主要考察日语基础,不会很难但会考得很细。词汇和语法方面建议反复阅读红宝书和蓝宝书,不仅仅只是N1难度,有时间N1-N5的都可以看看。如果同时备考专八的话尤其是要辨析一些特殊发音的词语、同形异义词和类似的语法。
阅读方面可以拿N1阅读来练,1991-2009年的真题也可以练练,之前也有考过。但今年有考到天声人语,这个可以和359结合练习,先精读后翻译。
作文方面可以看《日语优秀作文精选》两本书,在每个题材的作文中积累一些套话。写完之后一定要拿给老师或者同学修改,一些细小的错误点自己可能很难发现。
总的来说,想要213拿高分需要扎实的基础。可以先看历年真题了解题型和难度,再针对自己的薄弱项专注训练。N1、专八和考研可以同时进行,这三者考察的东西都是万变不离其宗,千万不要因为考研放弃了专八。当然专八难度要比考研大,也不要因为专八题目太难就否定自己。
Tips:形成做错题本的习惯,遇到常错的单词读音和易混语法一定要做好辨析,不断复盘。
359(日语翻译基础)推荐书目:明德尚行蓝宝书、三笔教材、近两年政府工作报告、《翻译必携》社会生活和政经方面、《全国翻译资格考试汉译日精选汇编》、宋协毅的《新编汉日日汉同声传译》、陆留弟的《口译教程》、《日语惯用语、谚语详解》
359考三十个中日单词互译、一篇中译日和一篇日译中。单词互译中多是热词和生活中常见但没学过的单词。平时可以多注重生活类词语的积累,如常见的水果、办公用品之类的。热词积累可以使用人民网、人民中国、CRI、联普日语、政府工作报告、陆留弟口译教程每课前面的单词等。以及最近有考谚语的倾向,常用的谚语也最好记一记。
文章翻译部分,广外喜欢考政经和演讲稿,所以宋协毅《新编汉日日汉同声传译》这本书非常重要,一定要认真看。翻译每天都要练习,保持手感,以及最好自己手写,以免提笔忘字。日译中可以用天声人语或其他日刊文章,中译日可以用人民网日文版、上述书籍。翻译是一个长期的过程,只有保持长期的练习,才能锻炼出自己的敏感度,看到某个词某个句子才能迅速反应出对应的翻译方法。
448(汉语写作和百科知识)推荐书目:明德尚行蓝宝书推荐网站:百度百科、智库百科
448有三个部分,分别是名词解释、公文和写作。名词解释考得很多很杂,很难预测会考什么内容,所以没必要太死磕这一门。先把历年真题中出现的词条整理归类一下,每天抽出半小时或一小时,了解一些常见的名词即可。最重要的是学会编,学会怎么把一个没见过的词编得有道理有逻辑,学会怎么把百度百科中复杂的名词用通俗易懂的语言概括出来,以及学习这一大类名词都适用的套话。名词解释可以分三步写,先写这个名词字面上的意思,再详细解释内容,最后说一说影响或地位。
公文的话广外只考通知、请示、报告、通报四种,最重要的是搞清楚公文的格式,如标题的写法、发文机关、发文字号等等。这个比较简单,十一月十二月再准备也不迟。
作文的话推荐看微信公众号人民日报评论和APP纸条,积累一些常用素材,同时了解时事新闻。不管是中文作文还是日语作文,有逻辑都非常重要。可以采取总分总的结构,开头引出,中间提几个分论点,最后总结。
页: [1]
查看完整版本: 26广外考研 | 日语MTI复试线+官方参考书+题型+备考经验!