amid [əˈmɪd]
prep. 在……过程中;四周是;在……气氛中
chaos [ˈkeɪɑːs]
n. 混沌,混乱
supremacy [suːˈpreməsi]
n. 霸权;至高无上;主权;最高地位
exemplify [ɪɡˈzemplɪfaɪ]
vt. 例证;例示
integrity [ɪnˈteɡrəti]
n. 完整;正直;诚实;廉正
本句含有较多修饰成分。第一部分是状语,由 amid 引导表示“在……情况下/环境下”,具体内容是“公元前6世纪的中国”;第二部分是 where 引导的定语从句,修饰先行词就是前文中的“公元前6世纪的中国”,定语从句中含有两个并列成分,前半句的主语是 warring states,谓语动词是 fought,副词 endlessly 对其进行修饰,介词 among 引导范围,介词 for 引导目的,后半句是被动结构表示“掌权者常常被暗杀”,插入语 sometimes by their own relatives 进一步说明动作的发出者,表示“往往还是被自己的亲人所杀害”;第三部分是主语,属于主谓宾结构,表示“孔子代表了礼和仁”,在翻译过程中部分句子有所调整。
在公元前6世纪的中国,社会呈现一片混乱,为了争夺权力,国与国之间的战争从未中断,掌权者被杀也是家常便饭,有时刺客还是他们的亲人,孔子提倡了“礼和仁”。
欢迎光临 广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校 (http://www.gdufskaoyan.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |