群面结束后,每个面试小组的1号考生到另一个备考教室看视译材料,考生有5分钟的时间看视译材料。视译材料印在A4纸上,有一段英译汉,一段汉译英,每段大概四五句。视译材料下面还有第二部分交替传译的难点词汇提醒。考生不得在资料上做任何标记,也不可以把资料带出去。今年视译的英译汉讲联合国支持中国的改革开放,认同中国的国际治理改革之类的。汉译英是讲中美有差异,有相同,可以取长补短,相互借鉴。交传的难点词汇是中小企业SMEs :smalland medium size enterprises。5分钟时间结束后,由17个志愿者将考生带到各自的面试教室。每个面试小组有两个老师,一个研究生学长或学姐。进入教室后,老师首先会确认身份,之后便打开录音笔进行录音。老师先会读一段文字:xx同学,欢迎你参加广东外语外贸大学高级翻译学院的研究生复试,现在开始面试。Part I sight interpreting。接着老师就把录音笔放在你的面前,你会再次拿到刚才所看到的视译材料,然后就可以开始翻译了。视译结束之后,研究生学姐便会开始读交传材料,一段汉译英,一段英译汉。每段材料大致分成两部分翻译。考生可以做笔记,但是需要自己带笔进去,考场内会提供A4纸,研究生读完后就可以开始翻译了。第二部分结束后就到了第三部分提问环节。往年老师都会问一些理论问题,或者针对考生面试情况提问。每个老师的题目都不一样。今年似乎有提问的题库,很多问题都很相似。记不清楚面试的英文表述了,就发中文的了!1. 如果你想成为一名口译员,你的最大不足是? 2.你会选口译还是笔译?如果你没有进入口译方向,你会怎么样?3 .如果你机会碰到张璐你会问他什么问题?(有的同学是如果你碰到了许渊冲)
3.27体检 今年复试线出得太晚,所以体检放在复试后。
Ps. 广外的动作真的很慢很慢,所以要做好心理准备吧,4.1才出了成绩,很多同学没有入围,最后调剂的希望也很渺茫。可能就是说要做好读名校的准备吧,一次不上再考一次。然后今年的通知书是7.3号寄的,真的等得很焦急。
还有就是坚持很重要,我到11月份越来越心虚,觉得自己考不上,看到同学都找到工作,真的内心很慌也很浮躁,但是如果选择了考研就好好走吧,不要被外界的声音影响。分享一句话,与君共勉。Don't let the noises of others' opinions drown out your inner voice. 希望大家不要学我,制定好计划,努力执行,成功考取广外。 努力加油!!!在广外等着你们~~~~