2. 找连词:一类是并列连词,如and, or but等。一类是从属连词如that, which,who等。
3. 介词、分词和不定式。
我们来看个例句:
Tylor defined culture as “...that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.
第一个采分点:Tylor defined culture as “...that complex whole泰勒把文化定义为那种复杂的整体。
第二个采分点:which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits本句定语从句修饰前面的complex whole.一般定语在汉语中我们会翻译为“.......的”但是本句定语特别长,此时再前置翻译就不复合我们说话习惯,这是我们可以顺着翻:重复名词、单独成句。翻译为:这个整体包括信仰、艺术、道德、法律、习俗和任何其他的能力和习惯。
第三个采分点:acquired by man as a member of society人作为社会成员所获得的。
最后一步组合整句,适当调整语序。我们首先要明白acquired by man as a member of society这个分词短语作后置定语修饰前面的名词,但是问题来了,它修饰的是不是只有一个habits呢?不是,它修饰的是前面一系列名词。当A,B,C,D,and E+定语,这时定语修饰的是前面一系列名词,翻译时前置到第一个名词前翻译。所以我们组合整句为: