广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校

标题: 考研英语翻译技巧:学会辨别“真假单词” [打印本页]

作者: sunshine    时间: 2018-9-5 11:20
标题: 考研英语翻译技巧:学会辨别“真假单词”
相信很多同学,在做翻译和阅读理解的时候,经常会有这样的疑问“明明单词都认识,也都翻译出来了,为什么还是做不对”?大家最常用的方法就是会去翻译每个单词的意思,俗称:中国式英语,而往往一个单词什么意思,并不能只看字面,否则很可能学到“假单词”。比如下面的几个单词,大家认识吗?
1、Busboy
假单词:公交车男孩(相信大多数同学拿过单词都会这样翻译)
真单词:餐厅勤杂工
解析:这个词中的“bus”取自拉丁词“omnibus”,意思是包含所有的。一个男孩在餐厅里做的工作包罗万象,那就是勤杂工咯。
前段时间大热的动漫电影《你的名字》,里面的男主角泷就在餐厅中做勤杂工,而他与女主角最终的相遇就发生在“bus”中,这样联系起来,是不是更容易记忆这个单词了呢?大家在学习英语单词的过程中,也可充分发挥想象,与生活中的元素联系起来,这样可以将一件看似枯燥无味的事变得十分有趣。
2、Busybody
假单词:忙碌的身躯
真单词:爱管闲事的人
解析:一个人爱管闲事,停不下来,总是很busy。生活中这样的人不少,他们不能接受“事不关己高高挂起”的观念,“路见不平一声吼”才是他们生活的真实写照。
3、Horse sense
假单词:马的感觉
真单词:常识
解析:“千里马常有,而伯乐不常有”。对于真正的伯乐而言,马的感觉就是他们的常识啊。
4、Dead president
假单词:死了的总统
真单词:美钞
解析:在美钞上都印有已故的总统的肖像,自由不羁的黑人就用这个词称呼美钞了。
同学们,这些单词好玩吗?有没有觉得英语比想象中的要更有趣呢?希望大家在英语单词的学习中去假存真,取得进步!

19广外考研论坛交流QQ总群:421743100
加入广外考研各专业微信交流群  请加微信号:gdufskaoyan / gdufsky(备注年份+报考专业)
微信公众号:广外考研论坛(guangwaikaoyan)







欢迎光临 广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校 (http://www.gdufskaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2