广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校
标题: 初试排名前五!2021广外德语口译Y学姐!考研高分经验分享!超干货! [打印本页]
作者: sunshine 时间: 2021-7-17 17:48
标题: 初试排名前五!2021广外德语口译Y学姐!考研高分经验分享!超干货!
学姐介绍
大家好,我是21年广外德语口拟录取y学姐,初试总分排名前五,个人德语专四专八已过。今天来给大家分享一些德语口译报考广外成功上岸的经验,内容主要分四部分,分别是真题的解读、专业课资料分享、现在阶段复习计划建议、考研鸡汤。
真题的解读(德语翻译基础+翻译硕士德语)
首先,我想告诉大家广外是不会流传真题出去的,所以大家在外面看见的官方真题完整版都不是真的,市面只会有少量的回忆版,回忆版是学长、学姐考完之后写下来考试的题目,题型基本上是不会变的。
ps:学姐详细真题解读的视频,有需要可以联系我们领取!都是干货!
翻译基础和翻译硕士德语真题
1
翻译
BMG Bundesmeldegesetz 联邦公民登记法
RKI Robert-Koch-Institut罗伯特科赫研究所
AKW Atomkraftwerk 核电站
DFG Deutsche Forschungsgemeinschaft 德国科学基金会
BIBB Bundesinstitut für Berufsbildung 国际联邦职业教育研究所
GroKo 基民盟,基社盟和社民党大联盟
Infrarotthermometer红外体温测量仪
Der Ambulanzwagen mit Unterdruck-Anlagen 负压救护车
Beamtungsgerät 呼吸机
Nukleinsäuretest 核酸检测
unerwartete öffentliche Gesundheitsvorfall 突发公共卫生事件
汉译德
顶层设计 Entwurf auf höchster Ebene
网络强国战略 der Strategie zum Aufbau eines Landes mit starkem Internet
科教兴国战略 der Strategie für den Aufschwung des Landes durch Wissenschaft und Bildung
最高级警报 die höchste Alarmstufe
社会主义核心价值观 die sozialistische Grundwerte
社会主义市场经济 die sozialistsiche Marktwirtschaft
世界互联网大会 die Welt-Internet-Konferenz
遏制疫情蔓延 die Eindämmung der weiteren Ausbereitung der Pandemie
少数民族 die nationale Minderheiten
高血压 der Bluthochdruck
旅行限制 die Reisebeschränkung
脱贫攻坚战 der Kampf zur Lösung von Schlüsselproblemen bei der Armutüberwindung
记者发布会 die Pressekonferenz
|总结范围|
1. 不要忘记缩略词的复习,平时多积累
2. 德译汉的词条偏时事,社会热点,19,20都是疫情比较多,18年的比较偏向社会类,多看双语新闻
3. 汉译德的词条偏政治,20年比较特殊,但是也是基础的政治词汇比较多,但是也不要忘记积累其他领域的词汇 如:外交,经济贸易,社会,环境保护,科技文化与教育,历史....
时事:重要的博览会展览会,国际会议,节日,游行,灾害,疫情对社会各领域造成的影响...
谚语:
学而不思则罔,思而不学则殆
百花齐放,百家争鸣
和而不同
德译汉:
Tagesschau -themen 里的一篇好像是ingrid 和jens 关于是否应该在公共场合佩戴口罩的一篇文章,关于coronavirus的。大体不难,生词也不多,有个别词和话要思考一下,还有要流畅的话得考虑一下上下文,如有一个positive bilanz aufs spiel setzen
新闻稿的格式
Titel
Einführung
jens:...
ingrid:....
口语类型的,所以用词不要太书面
汉译德:
写文章,18年也出现过
不少于300字 关于上文德语文章的 eigene Meinung
翻译硕士德语
2
单选
20个不算难,不要紧张,其他年级的学姐也觉得大概专四水平,比较考基础。比如:abfahren的现在过去式是haben abgefahrt / abgefahren还是 sein ahgefahrt/abgafahren,都是基础的语法。
阅读
比较难,很容易纠结。三篇ABC每篇五题,一篇正误一共十题。第一篇 关于Massentourismus in der alpen 选项咋一看全是正确的;第二篇 风水 文章非常的让人不知道在讲些什么,选项也是;第三篇食品浪费 也是选项比较纠结;第四篇德语课在德国所有课程中的比例,判断正误十个,文章能看懂但是判断的选项让人模凌两可。
作文
正反议论文:Vegetarismus fleischfreies leben、abwägen、empfehlung geben,没具体字数。
专业课资料分享
自提!自提!自提!
找翻译的资料:(实用!!)
词条:
《中国关键词》,政府工作报告,各大公众号,平时背百科也要积累
翻译:
《德汉翻译教程》张崇智,各种专八的翻译
《德语口译教程》李逵六 《同传捷径》 各大公众号
《大学德语》1、2册
《中国关键词》多看词条最好是背 内容看一下就行,看一下政体文怎么翻译
《时政热点》,《最后的礼物》查一下比较权威的翻译然后补充在旁边
平时的搜集渠道:
听力中(DW Tagesschau Deutschlandfunk....) ;公众号like德语;微博热搜:人民网德语版公众号(练翻译也可以用这个)人民网德语视界,德语早安德语社区,coco的德语学习笔记。《德汉翻译教程》很适合练习 有难度,《德语口译教程》有几篇也适合,《同传捷径》练口译
现在阶段复习计划建议
1. 每个人都不同,不要全听别人的,按照自己情况备考
2. 坚持才是最重要的
3. 复习规划:多花时间在专业课上,特别是翻译这一门,多练习,一定要亲自动手
不一定要背,但是一定要积累,就是每天阅读,浏览
4. 时间进度安排:最好有一个时间安排表,特别是自制力不太好的,可以不用清楚到小时分钟,但是一定要有今天或者这段时间要完成的任务或者达到的目标
比如:词条的积累,翻译资料的总结等
考研鸡汤!冲冲冲!
1.考研是场信息战,埋头苦读也要看看路
2.不要和别人比什么进度,没有意义
3.不要什么都留到十二月开始,会慌死
4.资料在精不在多,先把做了的搞明白
5.花更多的时间在专业课上
6.别耽误时间,实在学不下去就玩,玩手机不罪恶,一直玩手机才罪恶
7.专心,不要边找工作考公边准备,很容易什么都想要,什么都得不到
8.确定目标就坚持,后头来改多半顶不住
9.学得很累就没时间焦虑
10.多和一起考研的分享经验,有的时候能醍醐灌顶
11.心态放好,听到什么消息都要心无杂念
12.时间宝贵,适当学会拒绝
13.路是自己走的,看别人的经验可以,选择要自己来做
14.结果更重要,不要自我感动
欢迎光临 广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校 (http://www.gdufskaoyan.com/) |
Powered by Discuz! X3.2 |