广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校

标题: 【经验谈】初试410分,总排名第四,22广外法语口译备考经验分享! [打印本页]

作者: sunshine    时间: 2022-5-13 09:43
标题: 【经验谈】初试410分,总排名第四,22广外法语口译备考经验分享!


学姐介绍




大家好,我是2022广外法语口译专业拟录取的Z同学。本科法语专业,专四90+。初试410,复试88+,总排名第四。个人认为只要本科学习基础扎实,加上备考全过程稳扎稳打,一步一个脚印的踏实学习,并且学校选择适宜,上岸指日可待。


23广外法语口译群

938585898




学习时间规划




我是从七月中旬开始复习,最初一个月就是练翻译练翻译,进入状态后再着手4科复习。九月开始学政治,10月到11月“全速前进“全科高强度复习,12月中旬开始复习、收尾、自我安慰维持心态。平均下来,一天内大概8点正式学习,22:30内完事,收尾睡觉。




政治




我是个文科不好的文科生,备考之前尤其讨厌政治,但徐涛老师让我发现政治很有趣。这一门是我花时间最少且学的最不费脑的科目(除了最后几天的背诵)。我觉得政治这方面没有多少可借鉴的地方。与大多数人稳扎稳打不同,我有点拖沓且剑走偏锋,我从9月才开始看徐涛老师的强化班,看完一章就做对应的1000题,一直到10月中才看完,1000题也之刷了一遍,我选择题做的不多,因此这部分很薄弱。




然后我就去找了腿姐的选择题技巧班来听听,这时候已经是11月了,技巧班对我很有用,但我不只听课,还得结合真题或者模拟题浅练一下,看了腿姐的背诵笔记,11月还跟徐涛老师的公众号带背了,强力推荐带背!我就是背了一个月后即使考场上碰到自己没背过的大题也有东西答满,大题作答条理清晰且写满很重要!再加上12月底也背了肖四大题(必背),所以我大题部分都能写满。




214翻译硕士法语




这门考察4方面:阅读、语法与词汇、文化常识、法语写作(300加减30字)。







阅读

因为专四考完没多久,所以底子还可以,阅读我没有很重点练,到了10月才将它纳入复习计划,对我来说,一天2篇或者一周4篇保持手感就可以了,重点是要看外刊,积累到的表达观点不仅能用来写文章,还对法翻汉有帮助。







语法词汇

用到的书有800题、catti三笔真题练习红皮书,其实专四练习册也是可以的。







文化常识

我感觉广外文化常识出题没有定向,范围就是星辰大海,好在这一门是选择题,可以从一开始备考就看看介绍法国文化的书籍慢慢积累,混个眼熟,然后冲刺阶段再拿出自己积累的本子背背。推荐:《法国概况》、《法国文学导读上下册》外加各大公众号的推送。







作文

我比较担心作文,字数看起来还挺多,但考试时我还写超了400字…。广外喜欢议论文写作,(不知道23年会不会发生变动),入门可以看看《法语专八写作快速突破》,了解一下写作流程。后期保持练习,可以找别人看看,提一些建议。写作内容可以参考专八这本书,不过要关注热点,看看外刊积累表达与观点。注意不要犯性数配合等语法、单词方面低级错误。




360法语翻译基础




广外在360上今年题型很稳定,时政内容为主。




词条60分

词条有30个,中法法中各15个。各大领导人讲话或者政府工作报告,以及热点话题的词条都要看。时政内容居多。我发挥的不太稳定,很多都不确定,应该是这里扣的分比较多。词条的积累是长期的,从一开始就得开始背,政工要看完,将去年与今年的时政热点积累下来,且看政工能促进自己的政经翻译。背诵词条仅建议以理解为主,辅以记忆,且有疑点的地方要查清楚,理明白,任何一个放过,不去深究、似懂非懂的知识点都有可能出现在考场上,杀你个措手不及。







双语翻译90分

段落翻译,中法各一篇。翻译需要日积月累的练习、复盘、背诵。我先是练了三笔后面的练习,然后三口练了一些,随后练领导人讲话。很多公众号推文都可以拿来练习,比如法语助手君的例行记者会板块可以积累中式表达、外交用语等怎么翻。练习要涉略多个领域,什么都拿来过过手,在考场上遇到冷门翻译才不会慌。




448汉语百科




这一门复习的心颤。一共有三部分,名词解释,应用文写作,和大作文。







名词解释20个

中文名词解释复习可以参考明德尚行蓝宝书,还有12月的《最后的礼物》。这部分不要想着都能复习考试的内容,几乎不可能。在复习词条时我认为要重在理解,以及学习如何解释一个名词(分层次:是什么,作用,意义等)。考试时遇到不会的也不要怕,发挥想象力,根据名词的领域、字面意思以及在选段中的上下文语境去猜,组织好语言能写多少写多少,不要空着。












背诵词条时可以变通一下,看448中文就搜法文怎么表达,看360法文就搜中文解释,360词条与448中文名词解释是可以互通学习的。另外政工的民生等领域的词条一定要知道,不仅背诵法文表达,也要知道中文意思。我觉得这一板块复习起来挺有意思的,一通操作下来,自己离成为行走的小百科又进了一步。




建议基础薄弱/跨专业/备考不知从何下手的同学,可以选择报读明德尚行辅导班,广外直系高分学长、学姐亲自授课,课程结合了初试重难点和真题题目进行剖析讲解,合理高效地抓住备考重点,调整学习节奏,上岸更有把握(报读过的学长、学姐都好评如潮)



















公文

公文不难,且广外这部分考察的范围比较窄。知道往年考察的类别后,我是从11月开始每一个考过的类别都写了一两遍。







大作文

大作文1000字,文体不限。我选了我认为比较稳妥的议论文来复习,可以从10月开始复习。我平常习惯利用琐碎时间看公众号积累观点与语料,比如人民日报评论和作文小纸条。然后10月一周写一篇吧,找人帮忙看看。在练习过程中多关注热点,如果能总结形成自己的写作套式是最好的。




总之除了政治,这几门的复习本质上是可以对翻译能力的提高起到促进的作用。







欢迎光临 广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校 (http://www.gdufskaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2