广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校
标题:
2023年广外英语翻译硕士MTI强化班授课计划出炉,初试400+分学姐联袂授课!
[打印本页]
作者:
广外考研论坛
时间:
2022-10-6 16:11
标题:
2023年广外英语翻译硕士MTI强化班授课计划出炉,初试400+分学姐联袂授课!
授课教师
211翻译硕士英语
C学姐:2022级英语笔译已录取,初试总分400+,
已过专四专八,获全国阅读大赛一等奖、写作大赛二等奖、省级翻译大赛特等奖。曾去山区支教并担任过家教老师,有一定的教学经验。
357英语翻译基础
M学长,2022级英语笔译已录取,初试总分400+,其中357英语翻译基础分数130+
,总成绩排名前五。已取得catti三笔证书、专八证书,于2021年获得全国口译大赛省部级二等奖。已有3年兼职英语笔译经验,翻译字数达20万。具有丰富的教学经验,了解广外真题题型,能够结合广外出题偏好进行教学。
448汉语写作与百科知识
Jasmine学姐,22广外英语口译专业已录取,初试成绩410+,初试成绩排名前三,448成绩120+
,专四良好,获得三笔证书,比较关注国内外热点事件。在授课过程中,学姐会结合最新材料进行讲解,帮助同学们做到心中有数、从容不迫。
辅导科目
211翻译硕士英语
357英语翻译基础
448汉语写作与百科知识
授课课时
211(10课时)+357(10课时)+448(10课时)
共30课时(60分钟/课时)
授课教材
211翻译硕士英语
1. 明德尚行教育蓝宝书
2.《华研专四语法与词汇1000题》
3. 翻译硕士黄皮书
3.《GRE核心词汇助记与精练》
4.《华研专八阅读》
5.《星火专八阅读》
6.《上外高口阅读》
7.《英语专业八级考试精品范文100篇》
357英语翻译基础
1、明德尚行蓝宝书
2、刘季春《基础笔译》
3、庄绎传《英汉简明翻译教程》
4、张保红《文学翻译》
448汉语写作与百科知识
448汉语写作与百科知识蓝宝书
中国日报双语新闻网站、新华网
翻译硕士考研网、人民日报评论员
国家领导人重要讲话和会议致辞
授课时间
课程优势
211翻译硕士英语
①211翻译硕士英语这门课程考察的是英语基础能力,包括词汇语法,阅读写作能力,强化班旨在通过系统的学习,将零散的知识点整合起来,查漏补缺,使学员们能够融会贯通、举一反三。
②
帮助学员熟悉高频考点,把握备考的方向和重点
,形成科学的学习方法,提高学习质量和效率。
③
对真题进行详细的讲解分析
,涵盖每个版块历年来考察的重点,把握出题的风格和偏向。
357英语翻译基础
①根据广外翻译硕士357近几年真题分析,英译汉篇章翻译出题方向偏向于议论性散文,汉译英篇章翻译出题方向偏向于文学小品文。
②进入下半年备考阶段,需要对以上两方面进行重点突破。
③强化班共10个课时,围绕英译汉议论性散文、汉译英文学小品文展开,涉及理论讲解、词汇句型讲解,以及篇章翻译练习与讲评。
448汉语写作与百科知识
①在基础班的基础上强化和巩固知识点,并进一步细分内容;
②强化同学们的答题能力和应变能力;
③根据同学们的备考基础,强化班会突出重难点内容、解疑答惑,帮助同学们把握重点、突破难点,做到有的放矢;
授课计划(具体课时安排)
211翻译硕士英语
课时1:考试题型分析+强化阶段备考方法
1. 考试题型分析
2. 备考资料
3. 备考方法
课时2:语法与词汇
1. 基本句型:简单句+并列句+复合句+并列复合句
2. 重点从句类型
课时3:语法与词汇(二)
1. 重点语法讲解:情态动词+非谓语动词+定语从句引导词
2. 虚拟语气
3. 倒装与省略
课时4:重难点题型+答题技巧
1. 重难点题型
2. 答题技巧详解
课时5:长难句分析
1. 何为长难句?
2. 长难句的构成
3. 分解长难句
课时6:阅读题:客观题+主观题
1. 主客观题答题步骤
2. 答题技巧
3. 主观题答题注意事项
课时7:精读
1. 精读的重要性
2. 精读材料和方法
课时8:议论文写作
1. 广外出题方向和风格
2. 写作三步走:搭建框架+提出论点+补充论据
3. 形成写作模板
课时9-10:真题讲解
1. 22年真题回忆版
2. 高频考点、重难点解析
357英语翻译基础
课时1:文学翻译概讲
根据广外翻译硕士357近几年真题分析,英译汉篇章翻译出题方向偏向于议论性散文,汉译英篇章翻译出题方向偏向于文学小品文。进入下半年备考阶段,需要对以上两方面进行重点突破。通过学习文学翻译相关理论,为往后进行大量翻译练习打下基础。
课时2:英汉互译常易误译句子讲解+常用小词拓展学习(1)
1、通过对比学习英汉互译中经常误译的典型句子,掌握与文学题材相关的词汇、固定搭配、句型的正确用法,可以在很大程度上减少翻译中同类型的错误。
2、在文学小品文汉译英中,小词的使用往往为译文添彩,通过拓展学习,掌握更多小词的精妙用法,在翻译中学以致用。
课时3:英汉互译常易误译句子讲解+常用小词拓展学习(2)
1、通过对比学习英汉互译中经常误译的典型句子,掌握与文学题材相关的词汇、固定搭配、句型的正确用法,可以在很大程度上减少翻译中同类型的错误。
2、在文学小品文汉译英中,小词的使用往往为译文添彩,通过拓展学习,掌握更多小词的精妙用法,在翻译中学以致用。
课时4:英汉互译常易误译句子讲解+常用小词拓展学习(3)
1、通过对比学习英汉互译中经常误译的典型句子,掌握与文学题材相关的词汇、固定搭配、句型的正确用法,可以在很大程度上减少翻译中同类型的错误。
2、在文学小品文汉译英中,小词的使用往往为译文添彩,通过拓展学习,掌握更多小词的精妙用法,在翻译中学以致用。
课时5:汉译英篇章翻译学习(1)
文学小品文翻译练习与讲评,通过“练-讲-评”的模式,掌握文学小品文汉译英的翻译思路、词汇、句型。
课时6:英译汉篇章翻译学习(1)
议论性散文翻译练习与讲评,通过“练-讲-评”的模式,掌握议论性散文英译汉的翻译思路、词汇、句型。
课时7:汉译英篇章翻译学习(2)
文学小品文翻译练习与讲评,通过“练-讲-评”的模式,掌握文学小品文汉译英的翻译思路、词汇、句型。
课时8:英译汉篇章翻译学习(2)
议论性散文翻译练习与讲评,通过“练-讲-评”的模式,掌握议论性散文英译汉的翻译思路、词汇、句型。
课时9-10:广外真题翻译与学习
通过翻译广外近年真题,对真题进行分析,学习参考译文。
448汉语写作与百科知识
课时1: 448复习安排+各类名词解释分类补充
1、简单介绍专业及个人情况,了解同学们复习情况
2、强化班课程安排
3、强化阶段复习策略及心态调整
4、对各类名词解释分类补充,总结答题模板
课时2-3: 名词特辑
1、在上一阶段的基础上进一步细分词条,方便同学们背诵记忆
2、对各类名词:政经、文化、科技、环保、医学等进行拓展补充解析
3、考场上遇到不熟悉名词的应对方案
课时4-5: 热点名词补充
紧跟国内外时事热点,收集重要热点名词,帮助同学们丰富知识库。
课时6:公文写作
1、通知—格式—要点总结
2、报告—格式—要点总结
3、通报—格式—要点总结
4、请示—格式—要点总结
课时7:大作文
1、批复—格式—要点总结
2、意见—格式—要点总结
3、写作思路、常见问题、热门话题和素材整理
课时8: 专业知识点讲解
回顾本课程所学内容,总结重难点和答题要点
课时9-10:历年真题讲解
主要解析历年真题,了解广外出题风格,帮助同学们做到心中有数
备注:如课时内容有细微调整,则会根据大家上课实际需要为准!总课时长度根据授课内容讲课速度可能会有细微增减,以最终完成所有授课内容为准!
欢迎光临 广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校 (http://www.gdufskaoyan.com/)
Powered by Discuz! X3.2