广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校

标题: 【经验谈】初试410+!23广外西班牙语口译学姐3500字超详细备考规划分享! [打印本页]

作者: 广外考研论坛    时间: 2023-6-9 14:45
标题: 【经验谈】初试410+!23广外西班牙语口译学姐3500字超详细备考规划分享!
1、分享研究生介绍

X学姐:23考研广外西班牙语口译初试成绩410+。
自我介绍
本人毕业于国内某双非院校,本科为西班牙语,通过专四,大学期间成绩不是很突出,但好在认真学习没有落下,考研初期比较迷茫找不到复习重点,所以报名参加了明德尚行西班牙语口译的辅导班,考研初试成绩为410+。

2、择校原因:

广外地处北上广的广州,地理位置优越,就业机会多,且广外是南方少有的一所语言类高校,学校综合实力较强,且在国内享有一定的知名度。近些年来,报考广外的同学逐年递增,热度居高不下,虽然竞争压力有所增加,不过同时也为我们提供更多的可借鉴的学习经验。我仔细研究了广外近几年的真题,觉得题目难度不算太高,如果肯下功夫一定有上岸的机会。

3、备考经验

政治(70分+)

备考资料:核心考案,1000题,冲刺背诵手册,肖四肖八
政治不必开始的太早,七月份正式开始就可以。第一遍打基础跟着徐涛,涛涛上课幽默风趣,可以把政治的复习时间放在一天中比较疲惫的时刻,等于边休息边学习了。要注意每看完一节就去做肖秀荣的1000题对应的章节,这样可以加深一遍印象,千万不要堆积起来一起做,这样很容易事倍功半。看网课的时候可以倍速,不需要记很多笔记,只需要听课的时候能够把讲的理解就可以了。
九月之前最好能过完一遍,之后可以二刷1000题里的错题。等到腿姐的冲刺背诵手册出版之后就开始上手背。前期每天拿出大概1个小时左右的时间即可,每一个板块都不能掉以轻心,到了后期可以适当延每天背诵的时间。但是大家也不要有很大的心理压力,不要求一字一句的都背下来,只是熟读熟读再熟读之后自然就会在我们脑海里留下印象。腿姐的技巧班也可以看一看,不需要全部看完,因为中后期我们的时间十分宝贵,可以匀出更多的时间给专业课,只需要挑自己薄弱的板块看即可。
肖八的选择题一定要吃透,可以二刷三刷,把每道题都搞懂。B站或者公众号上会有选择题的讲解,大家可以选择合适的观看。肖八的大题可以不用做,只专注选择题就好。等到肖四出来的时候,就意味着考研真的到了冲刺的阶段,拿到肖四后要立刻安排大题的背诵,不要拖着想着到考前两三天再突击。可以在网上看一些公众号总结的背诵,会更有条理,更方便记忆。最好是四套大题都背下来,如果实在有困难,那就按照顺序能背几套就背几套。
政治这门科目大家要重视起来,如果初试专业课成绩拉不开差距,那政治的分数就相当重要,60+和70+看似大差不差,但这足以使得初试排名产生很大的差距。

217翻译硕士西班牙语(80分+)

备考资料:明德尚行蓝宝书,现西四册书,《西班牙语实用语法新编》,外刊社论,《西班牙语报刊导读》等
今年217换了新题型,最主要的变化是客观题全部变成了主观题。一共两个大题,第一题是给一个长篇文章,作一篇概述以及一篇评论,最后是段落翻译。和之前的题目相比,变化还是很大的,但万变不离其宗,要想有输出,必须有输入,基础知识还是重中之重,单词语法一定不能拉下。现西四册书是基础,我前期打算把它们从头到尾过一遍,不过后来复习完前两册时间不够,第三册和第四册只着重复习了léxico,复习中的生疏的点以及重点难点我都做了笔记。
前期的基础打牢固了,后期的学习也会更加得心应手。词汇量也是我们不能掉以轻心的,前期专八单词黄皮书我每天都花1h左右的时间来背诵,注意背的时候千万不是过一遍就行了,固定搭配以及例句都可以看一看,加深一下印象。可以用遗忘曲线的表格来制定每日计划。
大概十月份左右我才正式开始练概述和评论,其实我一直都在看外刊,保持在每天1-2篇的阅读量,但是前期没有做概述的习惯,建议同学们可以看完一篇外刊之后就大概总结一下,不需要特别正式,只是落实在笔头上,养成这样的习惯,之后再练起来就会比较轻松。评论实际上和作文是差不多的,只是根据阅读的文章找一个与其相关的主题写作就可以,完全可以当成作文去练。之后就是文章的段落翻译,这一题的难度超出了我的预期,因为整篇文章是偏向文学类的,翻译的段落更是考察到了诗歌,再加上考试时间紧张,我根本来不及细细推敲,因此这部分做的并不好。这也警示同学们一定要广泛涉猎各种体裁的外刊,不要心存侥幸。


第二大题是大作文。大作文可以不用开始很早,前期还是把重心放在打基础上。大概十月份开始也不晚,写完一定要找老师或者学长学姐修改,不然不知道哪里不足。要规定多久练习一篇,比如一周一篇或两篇,这个因人而异,但中间不要间隔太久以免生疏,作文要求质量不求数量,一定要一篇比前一篇有提高才行,所以刚开始的时候可能写一篇要花很长时间,这个不用太过担心,练习的多了得心应手后,速度会自然而然的提上来。考试前最好能够一整套题的模拟考试一下,因为时间还是挺紧的,提前熟悉一下那种紧迫感。明德尚行蓝宝书里会提供模拟题,大家如果有需要可以购买。

363西班牙语翻译基础(130分+)
备考资料:明德尚行蓝宝书,专八单词黄皮书,el cronómetro C1,中国关键词,政府工作报告,西汉翻译教程,西汉互译教程,专八真题,catti三笔,专八口译快速突破80篇,高级西班牙语口译教程
363这门科目一共三个大题,词条俗语翻译,西译汉和汉译西。注意,词条俗语翻译是中西互译的。对于这道题,词条的积累十分重要,这要求我们在整个复习过程中都要留心积累下来陌生的词条,比如阅读外刊时或练习翻译时,并且要时常复习。广外的词条偏向于考察政经类,可稍微侧重这方面,推荐大家看《中国关键词》,可以一边用它联系汉译西一边积累政治词条,这本书里涉及的词条都是比较重要且基础的,是必须要拿下的,把这本书翻译完之后可以看政府工作报告,把这两个中包含的词条都总结完之后,有关政治文本的翻译水平会有很大提高。

另外,在日常的复习过程中要时刻不忘积累词条,积少成多,时间长了之后词汇量以及翻译水平都会有质的提升。俗语这块也是需要我们慢慢积累,推荐el cronómetro c1这本书里后面附带的俗语总结,还有《街头西班牙语习语》《精选西班牙语谚语2000句》等书也都可以看一下。


针对西译汉这块的复习,我看了大量的外刊,同学们复习时前期最好找带有参考翻译的外刊,可以自己先翻译一遍,然后对照参考翻译,看看自己的不足在哪里。我还复习了《西汉翻译教程》这本书,推荐大家也看一下,里面的一些翻译技巧很实用,后面附带的一些练习题也可以做一下。西译汉这部分还是需要大家阅读大量的原文外刊,每天都不要间断,这是一个量变到质变的过程。在阅读外刊时可以积累里面的生词,时间长了,我们的词汇量也会得到很大的扩充。
汉译西这块的复习资料有很多,我主要复习了专八真题,catti 三笔,政府工作报告等,还有像人民网,新华网,外交部官网都有对照的西语版,以及CGTN等,里面的材料都可以用来练习。翻译完一篇文章一定要对照参考翻译,学习别人更高级的表达。其实考试时这一部分并不是很难,大家都能翻译出来,所以就要在更加高级的表达上下功夫,让阅卷老师做到眼前一亮。
我报了明德尚行的西语口译辅导班,授课学姐也会给我们总结在汉译西时用到的高级句式,给我们讲解西译汉的长难句,以及分享大量的词条翻译供我们学习,节省了我很多的时间。并且学姐还提供全程答疑服务,考研期间遇到的任何问题都会耐心解答,这对我帮助很大。

448汉语写作与百科知识(125分+)
备考资料:明德尚行百科蓝宝书,最后的礼物,广外历年真题,翻译硕士黄皮书

这一科目有三个大题,名词解释,公文写作及大作文。关于名词解释,这一部分涉猎很广,同学们需要早早开始准备。平时要养成查词的习惯,遇到不会的词千万不要偷懒,因为结合今年的真题来看,广外出题很任性,说不定会考察哪一类的词。我习惯用百度百科查词,并且把生词和重点词分类整理并记忆,一类放在一起比较容易记忆,并且找到有规律的套话,做到举一反三。推荐大家使用xmind,将每个词条分成定义、内容、影响等方面来记忆。像政府工作报告里的词以及平时阅读时遇到的词都可以积累下来,复习时千万不要特别死板,要做到融会贯通,在积累名词解释时同时也可以当作词条翻译来记,这样就一举两得。


应用文相对来说比较简单,广外的应用文常考的只有四种,只要记住格式基本问题不大,十一月再开始准备这一块也来得及,可以在网上找一些公众号总结的公文写作格式,考前最好把常考的这几种公文都完整的练习一遍。这部分明德尚行百科蓝宝书里会有总结,可以节省大家很多时间。

对于大作文,需要积累写作素材,利用闲散时间多读多看,推荐纸条app,拖鞋哥新传考研,人民日报评论,翻译硕士考研网等,考前要在规定的时间内练习几篇,因为这门科目的书写量是巨大的,一定要提高自己的写作速度。

4、写在最后

考研期间一定会有无数次的动摇、不自信、崩溃甚至想放弃,但是请务必坚持下去,因为这些是每个人都必须经历的,没有被这些困难吓倒的人一定能走到终点!既然选择了这条路,不妨放心大胆的往前冲,不要在意旁人的眼光和调侃,老天不会亏待任何一个勤奋学习的小孩。复习要踏踏实实一步一个脚印的进行,不要和别人盲目攀比,不要只是看起来很努力,自己要有清晰的规划,劳逸结合张弛有度,心无杂念的投入进去,待到功成那日再往回看,未来的你一定会感谢现在努力拼搏的你!






欢迎光临 广外考研论坛(广东外语外贸大学考研网)前程校 (http://www.gdufskaoyan.com/) Powered by Discuz! X3.2