设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[经验交流] 2021年广外法语口译MTI(214+360+448)考研强化班授课计划出炉,高分学姐联袂授课!

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-8-10 11:20:04 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 广外研招信息 于 2020-8-11 18:14 编辑

授课老师
214翻译硕士法语
H学姐——2020级广外法语口译拟录取研究生,初试成绩420+分(总分前三),专业课214翻译硕士法语80+分(专业前三)
360法语翻译基础
黄学姐——2020级广外法语口译拟录取研究生,初试总分420+(排名前五),360法语翻译基础140+分(排名前三),考研总成绩80+分(排名前三),专四优秀。
448汉语写作与百科知识
K学姐——2020级广外法语口译拟录取研究生,英语口译初试复试前三。考研初试成绩:420+(政治70+,基英80+,翻译120+,百科130+);catti三级口笔译。

辅导科目

214翻译硕士法语
360法语翻译基础
448汉语写作与百科知识

授课课时

214翻译硕士法语(10课时)
360法语翻译基础(10课时)
448汉语写作与百科知识(10课时)

授课时间

强化班8-9月
注:具体授课时间以实际为准
授课形式

直播+录播

授课教材&课程优势


214翻译硕士法语
授课教材:
《法国文化渐进(中级)》/(法)斯蒂尔著;曹德明主编;刘常津编译
《法国文学导读——从中世纪到20世纪》/徐真华主编
《法国文学史教程》/郑克鲁著
《全新法语语法》/巴黎索邦大学语法教程
《法语3、4》马晓宏著
《法语课本5、6》束景哲著
课程优势:
214翻译硕士法语强化班分为语法词汇、文化、作文三个部分,语法词汇部分将以练习的方式对基础知识进行简要回顾、概括、凝练,并在此基础上进行补充和加深;文化部分将针对基础班未涉及的方面进行补充,尤其会结合时事,同时穿插一些复习知识,此外将真题穿插到各个课时当中进行讲解;作文部分以实践和讲评的方式进行,旨在发现漏洞、让大家能够写出合格的作文。

360法语翻译基础
授课教材:
李军 《法汉汉法翻译训练与解析》
邱寅晨 《汉法翻译基础教程》
邵炜 《汉法口译教程》
许钧 《法汉翻译教程》
法语同传哥,人民网法文版
课程优势:
360翻译硕士法语将分为10个专题,深入剖析翻译理论和技巧,提高考生翻译实战能力,打下结实的翻译基础。同时针对广外着重考政经,时政的特点,在翻译理论讲解中加入2020年时政、经贸热点例题,保持考生时事灵敏度和提升时政翻译的速率和质量。

448汉语写作与百科知识
授课教材:
1.明德尚行教育448蓝宝书
2.考研跨考黄皮书
3.公众号:广外考研论坛,翻译硕士考研网,新京报,曹林的时政观察,蒋方舟的跋涉。
课程优势:
在基础班课时基础之上对课程内容进一步细分,针对同学们经过一段时间备考后,对名词解释题型会产生新的疑问,强化班会更加突出知识点深化、答疑部分。根据暑期备考阶段的特点进行有的放矢,强化答题能力。
#扫码进入淘宝加购课程#

214翻译硕士法语授课计划
课时1:语法——基础知识回顾
以练习+讲解+拓展的方式复习广外常考的较为基础的语法知识点,如:虚拟式、条件式、关系代词、时态配合等等;
课时2:语法——连词和副词性从句
归纳表示原因、结果、让步、条件等等的连词和副词性从句,以及与此相关的时态语态配合问题,同时复习基础阶段较难的分词式;
课时3:语法及词汇——介词
介绍各常用介词的用法,对其中某些介词相似的用法进行辨析,并归纳一些在语法题和词汇题中可能出现的介词短语;
课时4:语法及词汇——补充
补充之前未涉及的语法点,简要辨析常考的词汇,归纳部分可能出现的带有法国特色的词汇短语;
课时5:文化——体育
讲解与体育相关的文化知识,最重要的是梳理奥林匹克运动会的历史及相关的希腊神话,此外还会涉及一部分专门赛事,如足球、篮球等等;
课时6:文化——艺术
结合对法国历史和文学的简要复习,介绍绘画、音乐、电影、诗歌等方面的流派、代表人物、代表作品;
课时7:文化——补充
结合当下时事热点,对之前未提及的文化知识进行补充和拓展,布置第一次作文作业;
课时8:作文(1)
从宏观的文章结构方面到微观的一词一句,对第一次作文作业中发现的问题进行语法、词汇上的综合的讲解,引导同学们进行思考和改正,布置第二次作文作业;
课时9:作文(2)
从宏观的文章结构方面到微观的一词一句,对第二次作文作业中发现的问题进行语法、词汇上的综合的讲解,引导同学们进行思考和改正,发放模拟题;
课时10:模拟题讲解及总结
结合真题和官网样题针对性讲解模拟题,回顾、拓展部分知识,并对强化阶段学习进行总结和答疑,给出下阶段复习建议。   
360法语翻译基础授课计划
课时1:翻译基本方法,以中法双边关系为例  
深入解析翻译基本步骤和方法,形成系统的翻译流程,有助于应对不同领域变化万千的话题翻译。
课时2:句子:表层与深层
句子是语言结构的核心单位,当表层对应无法成立时,就要走向深层的思维世界。
课时3:翻译中意识画面的形成
初级的翻译习惯于机械性地寻找语言对应,但语言的最终目的是意识画面的形成。
课时4:翻译逻辑解读
每个语篇都具有普遍性的逻辑规律,但具体形式又受到语法系统和文化语境的制约,厘清逻辑才能提高翻译流畅性和通俗性。
课时5:流畅的逻辑语篇
翻译是要依赖完整的逻辑而不是孤立的此句,达到流畅的逻辑需要理解整体语境,兼顾表层连接和深层连贯。
课时6:从意义到意向
语言是一个有机的整体,除了要把握意义的内容,还要跳出文本的形式,思考意义的来源。
课时7:翻译中的文化差异
在传达意义过程中,文化差异是永远无法回避的难题。语言符号的意义植根于文化之中,所有话语的意义最终汇入人类共同的文化传承中。
课时8:语体与翻译
语体是从语言实际交际功能出发而划分的风格类型,不同的语体有不同的特点,相应地有不同的译法和处理方式。
课时9:翻译的精确度
提高语篇翻译精确度就要提高语法的规范性,用词的准确度以及相关性的尺度合理。
课时10:时政翻译小结
对近两年时政热点分类归纳,带领学生针对性复习广外考点和难点。              

448汉语写作与百科知识授课计划
课时1-2:
1.简单介绍个人情况;
2.了解同学们暑期复习进度;
3.对上阶段的模拟题予以解析;
4.收集同学们在备考过程中不懂的词条
课时3-4:
1.在上阶段的分类基础之上进行详细划分词条;
2.宏观类:经济、时政、法律等
3.具体类:组织机构、人名书名、某社会现象等(布置作业)
课时5-6:
1.作业讲评
2.上半年热词词汇整理
3.补充词条讲解
课时7-8:
1.公文写作回顾
2.大作文复盘
课时9-10:真题班
针对广外真题进行详细讲解,了解广外真题难度以及偏好。         
备注:报名后课程考研周期内有效。如课时内容有细微调整,则会根据大家上课实际需要为准!总课时长度根据授课内容讲课速度可能会有细微增减,以最终完成所有授课内容为准!

联系方式微信:gwfudao(小余老师)微信:gdufskaoyan(小研老师)微信:gwkaoyanfudao(小苗老师)

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-11-16 12:08 , Processed in 0.107039 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表