设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[经验交流] 【备考攻略】广外英语翻译硕士考研MTI这么学,稳扎稳打变学霸!

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2020-8-10 11:40:48 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 广外考研论坛 于 2020-8-10 11:46 编辑

/文章导读
本文是广外2020级英语翻译硕士MTI研究生的备考经验分享,由现阶段备考规划、暑假复习规划、学习时间规划、常见备考关注点、备考疑问解答五部分组成,希望能给予大家一些备考中的建议。


01现阶段备考规划
211翻译硕士英语
对所有题型有了深刻把握(三大题型:单选题、阅读题:阅读分为选择题、回答问题部分以及作文部分)现阶段应该是都已经做过一遍的。阅读练习保持每天都至少一篇,虽然广外的考题是四篇阅读,但不建议每天都去做四篇阅读,太浪费时间,更要考虑到对质量的把控要求,精读精练把一篇做好了,然后不停的每天积累,你的阅读速度就是会有所提升的。
357英语翻译基础
篇章翻译应该是步入到一个正轨环节,每天能够安静的坐下来做一篇中译英,做一篇英译中,这个是最值得我们注意的一点,现在必须要能够培养这种能力了。
448汉语写作与百科知识
上过明德尚行教育百科课程的同学,现在百科肯定已经有条不紊的进行泛读,还有每天自己做精读记忆,每天的一个思维导图,按照逻辑记词汇,词条部分。大作文写起来比较费时间,对于文学功底稍微差一点的学生写会超级费时间。这时你们应该对广外出题方向有一个清楚的把控,在以后素材积累,每天看新闻扩展知识面的过程当中可以放矢去了解,随时去记忆知识点。
#扫描加购广外英语MTI辅导班#

02暑假计划
MTI不像其他专业一样,必须要啃完几本书。MTI是没有非常固定必须要读的参考书。广外官网上面的参考书目也只是参考,没有强制去考,所以不存一轮二轮三轮的复习,暑假不需要说一定要看完什么书,一定要做完什么事情。

那暑假结束前这个时间点,你的水平应该要达到什么样的程度呢?首先是211翻译硕士英语,你的阅读速度应该是大大提高的,一篇文章稍微短一点的可能五六百字,长一点可能九百到一千,那应该做到什么地步呢?就是阅读下来无障碍。比如大部分人现在在练习华研专八或星火专八。华研肯定稍微简单一点,星火是按照专八题目来的,他每个单元都会有一篇文学,你在读文学的时候速度可能稍微慢一点,但后面几篇都是从经济学人挖出来的文章,那么你读也是要做到和华研一样的效果,几乎无难点,这是你接下来八月底九月初就朝这个目标去努力。

第二个357英语翻译基础,词条互译部分应该要养成每天早晚读书的习惯,我个人每天早晨中午和晚上这三个时间段都在背书,建议你们一天至少给自己安排背诵各种互译的总体时间不少于一个小时,最好是出声去读,不要习惯性地默读。

最后是448汉语写作与百科知识,广外常考的五大类型词条全部都应该过了一遍。比如在经济词条类,看了大概能够明白经济类容易考什么样的词条。

03学习时间规划(仅供参考)
上午
6.30—7.00起床,洗漱+做早餐
7.00—7:15吃早餐
7:30—8:00 早读(一般是词条互译)
8:15—11:00上午的学习
上午两个多小时学什么
1.(仅暑假期间)早晨练习30—40分钟的听力
2.百科词条泛读+精读
3.做一篇阅读

中午——下午
11:00—12:30午饭
12:30—13:00中午背书(背前一天所有的知识点)
13:00—13:20午休(没错,趴着睡只能睡15分钟,自动醒来)
13:20—14:30政治(每天精讲精练一课+对应的1000题练习做完)
14:30—17:30翻译雷打不动三小时(基本上2小时就可以做完英汉互译,主要在于后面1小时的批改)

晚上
18:30—19:00黄皮书的单选练习(各校真题,但没有广外。做做指示为了巩固语言点,可以购买其他资料书,这个不强求,因人而异)
19:00—20:45外刊精读(没办法,学校图书馆暑期开门晚、关门早)
21:10—20:00在合适的地方晚读(这个对我而言至关重要)
22:00—23:00回寝洗漱、休息时间

每个月休息4-8天,有同学们可能认为休息那么长时间,会不会破坏整体复习感觉?因为我是一个容易疲惫的人,如果说我一连二十天学习,那么第15天的时候我可能学习效率就下降了,所以我必须得休息和调整,调整后也更加利于提高学习效率。所以说时间规划表还是需要根据个人实际去定制,我这个仅供大家参考。

04常见备考关注点
01如何高效地背单词?
背单词就是得不停的回顾,那怎么背呢?首先是词性,词性背完然后再去看看英文意思,因为你只有看它的英文意思你才能知道一些细微区别,它怎么搭配。还有就是要给单词分类,比如说新单词就记简单的一个意思就可以了。如果旧单词,你要思考为什么还是记不住,这时候你就应该去多记它的意思,然后词性,用法,英文释义都安排上。再而就是手写,有些人喜欢默读,但是背单词最重要的是付诸于实践,所以说写完后你脑子也记住了,眼睛也记住了,手也记住了啊。

02关于翻译复盘
首先批改的时候用红笔,还有现在比较建议你们真真正正地手写,为什么?因为你现在写是什么样子到时候答题就是什么样子,可以很直观的反应出你的卷面效果。
(1)每天都要回顾的翻译练习,总结一下今天记了哪些重点。
(2)每周进行一次回译:材料不限。回译即一篇原文是英到中,你根据本周内容随便挑一篇,再根据自己的中文译文,回译到英文,看看自己到底跟原文差别在哪里,这是一个很好的方法。
(3)每个月至少做两篇复译。复译和回译不一样,复译是原来英到中的你再做还是英到中。那么复译是什么意思呢?比如说这篇我觉得我做的不够好,或者说这篇原文太难理解了,我当时没有看懂,就这种情况下你可以去做复译,然后每个月都得进行这样一次复盘。

03官方教材需要买吗?
不需要。因为翻译全靠理论东西,真题里面不会问:请你讲讲许渊冲的翻译理论,请你讲讲严复的翻译论文这些。就是以实践为主,357直接让你一个词条互译,两篇章翻译就这么简单,所以同学们翻译学到家了怎么都行。然后我要推荐一下[color=var(--weui-LINK)]明德尚行蓝宝书,它里面是就是真题很多,而且它是学姐学长们亲身体验回顾,所以很清楚知道学生的难点,在哪个地方作为切入点比较简单。
#扫码加购广外英语MTI蓝宝书#

04关于作文
基英作文不需要专项训练,做完外刊精读之后可以找个时间写篇Summary,Summary有原文对照就能够很好的把原文的知识点给梳理一遍,同时也锻炼了笔头的功夫,所以说不用去进行这样一个专项的英语作文训练,可以根据精读来做这个侧面的翻译练习。

05热词
我是在十月份的时候才开始背的热词,十月份我再一口气把六月份到十月份这几个月的热词背完这。我可能跟大家进度不一样,因为我是先把广外蓝宝书和黄皮书甄别的背,觉得重点的一词不落的背完了,十月份再开始进行热词背诵。热词不能够只被翻译,热词背后发生的事情得了解清楚。注意要先了解真题,之后才能够去背书,去仔细找出广外的出题方向。

05答疑解惑
学姐暑假做的翻译练习是什么呢?
暑假做的翻译练习是跟着明德尚行的蓝宝书上的真题,还有黄皮书里面其他一些学校的真题也是可以练习的。

散文和非文学翻译交替练习可以吗?
可以交替练习,虽然说广外最近几年考散文考的比较多,但是还是建议你们把非文学的先练好,一个星期练五篇非文学以及两篇散文就够了。

翻译理论类的书,最推荐的是哪些?
如果你是翻译专业学生,你把本科的课本啃透了就已经很好了,你想要的都是老师给你甄选出来的。

张培基的散文需要自己先翻译一遍吗?
不建议你们自己翻译,太浪费时间了,现在你们需要做的就是读、背和积累,你们需要自己上手的就是非文学翻译。

华研专八的简答题要做吗?
十月份之前我的所有精力全都放在阅读上,做完之后再精读一下,然后把选择题做完,再有就是积累,简答题是到十月份之后才开始专项攻破。

常考的五类词是哪五类啊?
五个类别:经济金融,时政,科技,文化法律,环保。

百科词条光9个精背就1个小时了,百科再泛读就好多时间怎么办?
不需要那么长时间,这个可以做思维导图的,因为我是有在带明德尚行基础班的同学,有上过课的同学应该都知道背思维导图,一个词条精背下来一到两分钟就背完了。

学姐,百科大作文应该什么时候准备呢?还有百科的话题应该怎么关注?
百科大作文现在就可以准备,平常多关注时事热点,多看新闻,多思考,在明德尚行教育辅导班里面都讲了,手把手教你们去怎么去做这个大作文和积累,然后平常可以写一写。

联系方式微信:gwfudao(小余老师)微信:gdufskaoyan(小研老师)微信:gwkaoyanfudao(小苗老师)

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-11-16 11:31 , Processed in 0.064328 second(s), 29 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表