|
本帖最后由 广外考研论坛 于 2022-9-13 17:04 编辑
#23考研好课
推荐指数:
★★★★★
讲师:
直系学长学姐
推荐语:
只针对广外考研
法语口译导学课程试听
添加vx:gdufskaoyan
扫码免费听导学课
授课教师
214翻译硕士法语
Oo学姐:2022级广外法语口译专业拟录取,初试成绩425+,排名第一,综合排名第一。其中214翻译硕士法语科目90+分,排名第一。专四成绩85+,在校期间多次获得学业奖学金。了解广外214科目的出题风格以及重难点,对214的备考以及知识点有独特心得以及学习方法
360法语翻译基础
Z学姐:
(1) 个人情况:
普通本科,本科法语专四成绩90+,2020荣获第十三届“外研社杯”法语演讲比赛全国总决赛三等奖。现为广东外语外贸大学法语口译拟录取生,初试成绩410,360法语翻译基础130+,单科第一。
(2) 优势描述:
初试准备过程中,在高强度练习与参考各大教辅资料过程中,经过反思总结出自己一套翻译技巧,并了解翻译初学者的薄弱项与常踩中的雷点,可以将自己的学习过程通过此辅导课程与学弟学妹分享。
448汉语写作与百科知识
待更新
辅导科目
214翻译硕士法语
360法语翻译基础
448汉语写作与百科知识
授课课时
48课时(60分钟/课时)
214(15课时)+360(18课时)+448(15课时)
授课教材
214翻译硕士法语
1、广外官网翻译硕士法语样题
2、《明德尚行蓝宝书法语口译》
3、《法语专八阅读快速突破80题》
4、专八真题
5、《全新法语语法》
6、《实用法语语法》
7、法语语法练习800、TCF法语知识测试
8、《法国文学大手笔》
9、《法国文学导读》
10、《法国概况》/王秀丽著
11、《法语写作》
360法语翻译基础
1、李军 《法汉汉法翻译训练与解析》2、曹德明《法语笔译实务》
3、曹德明 《法语口译实务》 4、邵炜 《汉法口译教程》5、许钧 《法汉翻译教程》
6、明德尚行蓝宝书
448汉语写作与百科知识
待更新
授课时间
课程优势
214翻译硕士法语
1.214翻译硕士法语包含阅读、语法词汇、文化文学以及写作四大块。在基础班的15课时里,我们将全面系统地梳理各个板块的知识重难点以及做题技巧,引导学员们把握备考的正确方向,提高复习效率
2.除课程之外,还为学员们安排周任务,准备配套练习,督促学员学习并提供答疑服务,帮助学员提高水平以及稳定心态。
360法语翻译基础
1. 360翻译硕士法语将分为6个专题(共18课时),从词汇、语句到篇章,由浅入深,从局部到整体,剖析翻译的原理和技巧。2. 针对广外着重考政经、时政的特点,在翻译理论讲解中融合2021年时政、经贸热点例题。3. 通过归纳整理近年题型,帮助考生分析考试重难点,理清出题套路,提高翻译水平,以淡定的心态与稳定的发挥应对万变的考题。
448汉语写作与百科知识
待更新
授课计划(具体课时安排)
每节课所列课程内容结束讲解后,若有剩余时间,则补充语法以及文化知识零碎点等
214翻译硕士法语
课时1: 214翻译硕士法语科目题型介绍+备考计划
1.1 214科目题型解析+常考点
1.2 课程规划+复习规划
1.3 学习参考资料
1.4 答疑
1.5阅读技巧
课时2: 阅读
2.1样题题型分析+应对方法
2.2阅读长难句分析
课时3: 语法-词法
3.1 2022真题回忆以及样题总结语法常考点
3.2动词篇重点讲解
3.3动词篇时态配合以及常用虚拟式直陈式条件式总结
课时4: 语法-词法
4.1名词篇重点讲解(常见阴阳性易混淆词以及法语复合名词复数等)
4.2冠词(部分冠词,否定句中的冠词等)
4.3形容词和代词篇对比学习+人称代词重点梳理
课时5: 语法-词法
5.1介词篇重点讲解(常用介词搭配)
5.2易混淆语法点辨析
课时6: 语法-句法
6.1原因、结果、目的等表达句式梳理
6.2练习讲解及疑难点答疑(课前收集)
课时7:法国文学1
7.1 2022年真题回顾
7.2关键词法总结法国中世纪到18世纪的文学
梳理各文学流派,代表作家以及代表作品
课时8:法国文学2
8.1关键词法总结法国19世纪至今的文学
梳理各文学流派,代表作家以及代表作品
8.2盘点法国主要文学奖以及近几年获奖作品
课时9:法国文化1
9.1梳理法国政治和水文地理知识
9.2梳理法国艺术文化发展史
课时10:法国文化2
10.1回顾法国历史年表
10.2强调重要历史事件
课时11:法国文化3
11.1介绍法国主要大区分布、海外省以及著名建筑及其地理位置等
11.2梳理法国重要节日与补充零碎知识点
课时12: 法国文化4
12.1梳理法国重大体育赛事以及奥利匹克运动相关知识点
12.2与希腊神话有关的法语习语表达
课时13:作文1
13.1近几年真题回顾+总结考点+得分技巧
13.2议论文基本框架
13.3议论文常用关联词,训练句子和段落之间的逻辑
课时14:作文2
14.1常用词替换+高级表达
14.2写作常用句型以及谚语
课时15:作文3+下个阶段复习规划
15.1作文主题 学习举例(抓结构、主旨、表达等)
15.2答疑(课前收集)
15.3下个阶段复习规划
360法语翻译基础
课时1:介绍专业考试情况
1、总结历年真题探索出的出题规律以及考察重点
2、介绍备考参考书目
3、介绍自身复习方法以及安排
4、介绍整个课程的规划以及基础班授课内容安排
5、词条复习内容选取建议
6、解答疑惑环节
考研其实比的也是对信息掌握度,了解学校出题方向出题重点是整个备考过程的总基调,少走弯路,高效学习,更快进入复习状态。
课时 2:翻译“工具”选取与运用
1、工具书的分类与推荐
2、工具书的使用
3、介绍如何扩充语料库;整理主题词汇与表达
4、热点讲解—冬奥专题
5、课后翻译作业
工具书对于翻译至关重要,推荐本人青睐的教辅,提高学员备考效率,少做无用功。
课时3-4:法汉互译理论概述
1、翻译理论概述
2、翻译步骤
3、法汉双语结构差异浅析与对应的翻译技巧
4、热点讲解:冬奥专题
5、作业讲解
此课时旨在让学员全方位掌握翻译理论与双语差异,进而在把握双语差异基本知识点的基础上,对翻译文本作恰当的解读与翻译技巧的选取。
课时5:“数字”翻译
1、时间、倍数、数字增减翻译讲解
2、热点讲解—俄乌战争
3、作业讲解
时间、倍数以及数字增减翻译在整个篇章中起着至关重要的作用,特别是在经济文本中。因此掌握相关地道表达能让整个翻译质量锦上添花。
课时6-9:词语翻译
1、专有名词处理
2、同位语翻译
3、词类转换
4、填词与减词
5、热点讲解—俄乌战争
6、作业讲解
一个词可对应不同意思,须联系上下文确定词义,帮助学员把握汉法文化体系及语言结构差异的基础上进行翻译。
课时10:汉法互译中的词语选择与处理
帮助学员精准简洁地用词,注意语言的层次、词语、雅俗与褒贬。在了解文化背景基础上适当进行词义增减,翻译出符合译入语表达习惯的高质译文。
课时11-12:法译汉长句解构重组
1、法语长句语序处理与信息重组
2、热点讲解—政府工作报告之文化篇
3、作业讲解
长句是法语的特征,而中文喜短句。如何对法语长句进行划分、信息重组,译出顺畅的中文是法汉翻译的一大要点。如关系从句表示原因、背景、目的、条件、让步、后果等,根据上下文和语境判断主从句关系。
课时13-14:被动句与无人称句译法
1、热点讲解—政府工作报告之民生篇
2、作业讲解
被动句中又有强调被动句,应理解掌握,在中法法中翻译中灵活应用与切换
课时15-16:汉译法-成语翻译
1、四字词语及成语翻译
2、常见成语与谚语总结
3、热点讲解—政工之经济篇
4、作业讲解
谚语成语是中文必不可少的一部分,学会用精简的语言传达原意和寻找法语中的对应俗语。本章节以领导人讲话中出现的成语或四字词语为主,探索成语翻译的处理方法。
课时17:比喻与翻译
1、热点讲解—政工之医疗篇
2、作业讲解
比喻是文学翻译体中作家们常使用的一种修辞方法,通过学习比喻,更好增进文章的理解。
课时18:同义反译
1、同义反译详解
2、热点讲解---政工之政治篇
3、课程内容大总结
对于某些事,汉语习惯从正面切入,而法语喜欢从反面讲述,反之亦然。在不改变原意的前提下,译者应根据译入语的行文习惯等灵活选择正说或反说。基础班此时已进行到尾声,在最后课时将对整个课程内容进行总结。
448汉语写作与百科知识
待更新
备注:如课时内容有细微调整,则会根据大家上课实际需要为准!总课时长度根据授课内容讲课速度可能会有细微增减,以最终完成所有授课内容为准!
|
|