购课链接直达 24考研好课 推荐指数:
★★★★★ 授课老师: 直系学姐 推荐语: 只针对广外考研 日语口译国庆集训营介绍,广外考研论坛,1分钟 448汉语写作与百科知识国庆集训营介绍,广外考研论坛,1分钟 授课老师 213+359: Q学姐:2023年广外日语MTI专业研究生,初试总分400+分,其中213翻译硕士日语和359日语翻译基础共有200+。拥有扎实的基础日语知识,对213翻译硕士日语和359日语翻译基础的知识点有较为深刻的把握,能够帮助扎实常考知识点、掌握一些翻译方法。
448百科: Elaine学姐:23级广外英语笔译学姐,考研初试总分405+分,其中汉语写作与百科知识135+分。大学期间通过CATTI三级笔译和英语专业八级考试,并在期刊上发表数篇论文。具备一定的教学经验,曾在暑假期间担任广外MTI专业课辅导教师。在教学过程中,能根据学生的实际情况制定个性化的授课计划,并且及时调整课程进度。一方面会带领学生明确各个阶段备考的主攻方向,同时也能在细节性的知识点上给予学生帮助与指导,使学生能取得更大的进步。
辅导科目
213翻译硕士日语 359日语翻译基础 448汉语写作与百科知识
授课课时 213翻译硕士日语12课时 359日语翻译基础15课时 448汉语写作与百科知识12课时 共计39课时(每课时60分钟)
授课教材 213翻译硕士日语: 1. N1真题 2. 作文素材 3. 明德尚行蓝宝书+真题
359日语翻译基础: 1. 翻译必携 2. 天声人语集萃 3. 新编汉日日汉同声传译教程 第二版 宋协毅编著 4. 明德尚行蓝宝书+真题 5. 政府工作报告
448汉语写作与百科知识: 1、 明德尚行广外真题蓝宝书 2、 翻译硕士黄皮书 3、 52MTI翻译硕士考研网(公众号) 4、 夏晓鸣应用文写作(电子版) 5、 人民日报评论(公众号) 6、 即兴评述素材积累(公众号)
授课时间
课程优势 213翻译硕士日语 该科四个部分都需要很扎实的基础日语知识。本课程重点针对阅读和写作两个部分,单词和语法部分将不作为主要部分讲解。通过快速阅读练习掌握做阅读的方法,有效提高正确率。同时帮助大家学会基础写作模式,做到有话可说。有利于考生提高答题速度,整合所学知识。
359日语翻译基础 该科分为单词和篇章互译两个部分。本课程会重点分析常考词汇类型并进行单词互译小测,中译日日译中篇章互译要点分析。帮助考生学会灵活处理翻译中遇到的问题。
448汉语写作与百科知识: 国庆集训营汉语写作与百科知识课程分为12个课时讲解,引导学生对广外汉语写作与百科知识这一科目的题型以及命题风格有初步了解,并在此基础上进一步分析真题,明确广外考察的重点要点。由于该科目具有内容之多、范围之广的特点,此次课程将按照不同领域的词条进行分类讲解,力求帮助大家在枯燥乏味的词条记忆过程中明确如何科学地拆分信息,精确地抓住词条要点、并高效地理解、记忆词条。同时通过讲练相结合的方法,总结出应对名词解释这一题型的答题策略,避免低效率死记硬背的备考模式。
应用文部分会介绍广外MTI考试的命题规律,集中讲解常考的公文类型,包括如何通过题目中关键词选定公文类型,并讲解不同公文类型的正确格式。对于不常考的应用文文体也会稍作介绍,让整个备考更加全面和充分!
汉语大作文写作将分为两个板块给大家提供思路,一方面是普通的议论文,另一方面是社会时事热点分析,该课程将为大家讲解写作的逻辑和思路,并且为介绍如何更贴切地运用作文素材,让自己的文章更加鲜活并有理有据。
总之,训练营将为大家准备一场丰富的知识盛宴,通过讲练结合的模式帮助大家能在面对记忆纷繁复杂的百科知识过程中以不变应万变,明确系统性的百科复习方法,提振备考信心,帮助考生能最大限度地调取自己的知识储备,在考场上发挥出自己的最佳状态。
授课计划 213翻译硕士日语: 课时1:重难点词汇专项讲解一
1. 重难易错词汇解析 2. 发音与单词之间的联系
课时2:重难点语法专项讲解一 1. 格助词专项讲解 2. 相似语法辨析
课时3-4:阅读专项讲解一 1.常考题型分析 2.阅读方法指引
课时5-6:写作专项讲解一 1. 常考写作类型分析 2. 梳理写作基本思路
课时7:重难点词汇专项讲解二 1. 重难易错词汇解析 2. 对应句中汉字的方法
课时8:重难点语法专项讲解二 1. 相似语法辨析 2. 找准题中之义 课时9-10:阅读专项讲解二 1. 常考题型分析 2. 阅读方法指引 3. 阅读与写作的联系
课时11-12:写作专项讲解二 1. 写作素材日常积累 2. 写作与范文赏析
359日语翻译基础 课时1-3:词汇互译专项讲解 1. 常考热词类别分析 2. 词汇背诵方法
课时4-6:篇章互译中译日专项讲解 1. 基础翻译方法介绍 2. 译文常见问题处理方式 3. 常考类型分析
课时7-9:篇章互译日译中专项讲解 1. 基础翻译方法介绍 2. 译文常见问题处理方式 3. 常考类型分析
课时10-12:篇章互译专项讲解 1. 翻译的本质及目的 2. 翻译的顺序及标准 3. 中日两国语言文化表达差异
课时13-15:篇章互译专项讲解 1. 长难句翻译分析 2. 短句翻译处理法 3. 篇章互译演练
448汉语写作与百科知识 课时1:简单介绍个人情况;简单描述百科授课规划;剖析广外汉语写作与百科知识的命题题型、侧重点以及命题风格;讲解百科各种题型的备考时间规划和总体备考思路。
课时2:经济类名词解释专题讲解,对经济类名词词条的解释方法进行系统归纳,明确如何培养自己的发散思维更加科学地、全面地解释经济类名词词条。采取讲解与练习相结合的方式,课后自行练习部分词条,以练促学,将课堂上归纳的方法进一步内化。
课时3:政治类名词解释专题讲解,包括相关论坛、会议等,对政治类名词词条的解释方法进行系统归纳,明确如何培养自己的发散思维更加科学地、全面地解释政治类名词词条。采取讲解与练习相结合的方式,课后自行练习部分词条,以练促学,将课堂上归纳的方法进一步内化。
晚自习:进行模拟测试+课后答疑
课时4:组织机构类名词解释专题讲解,对组织机构类名词词条的解释方法进行系统归纳,明确如何培养自己的发散思维更加科学地、全面地解释组织机构类名词词条。采取讲解与练习相结合的方式,课后自行练习部分词条,以练促学,将课堂上归纳的方法进一步内化。
课时5:历史文化类名词解释专题讲解,主要包括历史文化事件、人物,同时包括今年新增的语言学中的相关词条,对该类名词词条的解释方法进行系统归纳,明确如何培养自己的发散思维更加科学地、全面地解释名词词条。采取讲解与练习相结合的方式,课后自行练习部分词条,以练促学,将课堂上归纳的方法进一步内化。
课时6:法律类名词解释专题讲解,对法律类名词词条的解释方法进行系统归纳,包括法律相关机构、法律权利、法律书籍等词条,明确如何培养自己的发散思维更加科学地、全面地解释法律类名词词条。采取讲解与练习相结合的方式,课后自行练习部分词条,以练促学,将课堂上归纳的方法进一步内化。
课时7:生态、科技类名词解释专题讲解,包括信息科技以及生态环境等领域词条,对该类名词词条的解释方法进行系统归纳,明确如何培养自己的发散思维更加科学地、全面地解释生态、科技类名词词条。采取讲解与练习相结合的方式,课后自行练习部分词条,以练促学,将课堂上归纳的方法进一步内化。
课时8:年度热词解释专题讲解,结合时事更新不断完善对年度热词的解释方法的系统归纳,明确如何培养自己的发散思维更加科学地、全面地解释年度热词。采取讲解与练习相结合的方式,课后自行练习部分词条,以练促学,将课堂上归纳的方法进一步内化。
课时9:解释应用文的具体含义,介绍应用文的不同类型以及应用文备考资料和网站,分析广外历年真题应用文的考察重点类型和常考文体。重点讲解应用文体(通知、报告、通报)三种文体的格式,知道如何通过题干关键词判断所选择的文体类型,并配用最新公文材料加以具体讲解,最后进行练习与运用。
晚自习:课后练习+模拟测试+讲解+答疑
课时10:重点讲解应用文(请示、复批、建议、函)四种文体的格式,知道如何通过题干关键词判断所选择的文体类型,并配用最新公文材料加以具体讲解,最后进行练习与运用。
课时11:广外历年真题大作文分析,包括时事热点分析类和常规议论文的写作,讲解大作文写作时采取的行文逻辑、结构和思路,同时介绍相关大作文素材的积累途径;同时引导学生能合理应用作文素材,最后辅以练习。
课时12:讲解模拟测试题,回顾汉语写作与百科知识的整个课堂内容,并总结提升。指出学生在备考中的不足之处,并提出个性化和针对性的复习建议。希望各位同学在百科这门科目的备考上再接再厉,取得更大进步。 |