分享研究生介绍
L学姐:22级广外日语口译专业录取研究生,考研总分410+,复试成绩90+,复试方向排名前三。 近年录取情况从2020年以后广外的日语口译专业有幅度较大的扩招,同学们上岸的机会也大大地增加。而且因为广外初试的试题注重考察基础,难度适中而且老师改卷不压分,所以广外的复试线要比国家线高不少。即使没过复试线又或者复试落榜了,在调剂中的优势也会比较大。所以我觉得大家在初试完,放松身心过后就要尽早投入到复试的准备当中,不要放弃任何一个机会。 复试题型在疫情前,广外的复试都是采用线下笔试+面试的形式。而疫情以来的三年则都是只采用线上面试的方式进行。而今年处在一个比较特殊的节点,是否恢复线下复试,还是依旧采用线上复试的方式,在复试实施办法出来之前一切都是未知。所以建议同学们两手都要抓,笔试面试都要有所准备。 1 2020年前的线下复试 笔试: 一篇中翻日、一篇日翻中。没有单词互译,文章长度和难度比初试大,考试时间2小时。 面试: 1.给一份材料,进行朗读。 2.单词快速反应 3.交替传译(段落,可做笔记) 4.即席演讲(3分钟) 5.问答环节(问卷内容一致,主要询问就读意向、能否接受学费等) 2 2020年前的线上复试 面试: 1.自我介绍(不可透露个人信息) 2.即席演讲(30秒思考+3分钟演讲,社会热点话题比较多) 3.交替传译(段落,不可做笔记) 4.问答环节(常见问题+专业问题+学费问题) 5.一句话PR自己(各部分顺序、内容可能变化) 我们可以看到,线下笔试的题型并不复杂就是篇章互译,这部分我认为按照初试的方式去备考就可以的,同时因为往年考查过致辞类文本,所以在备考时可以加入这类文本的练习,以及适当提升练习材料的难度。 而线上和线下复试的面试部分题型是有不同的。这边建议同学们按照线上面试的题型备考,因为线上面试难度更大。还有,虽然过去线下复试曾经出现过不需要自我介绍的情况,但自我介绍还是一定要准备的。 复试备考技巧通用备考技巧 无论是应对线上还是线下复试,以下几个通用的备考技巧可以帮助同学们全方位提升语音语调、反应速度、逻辑思维、日语表达等复试主要考查的能力。建议可以每天抽出一定时间进行下述这些训练。 1.单词快速反应 听中文单词马上说出对应的日语,反之亦然。快速反应可以锻炼反应速度。 2.影子跟读 播放日语材料,落后2秒以上进行跟读。刚开始可以用课文录音、N2等语速比较慢的材料,往后可以选用NHK新闻进行跟读。影子跟读是训练语音语调的最佳方法。 3.复述练习 听一段材料,尽量不做笔记,听完复述该材料大意。中文和日语的材料都可以用,听完用同种语言进行复述。材料长度在3分钟以内比较合适。复述练习能够有效锻炼短时记忆能力和逻辑思维。 4.视译练习 看着材料文字进行翻译的一种练习。能够帮助我们掌握快速阅读、断句、句式重组等技巧,可以锻炼我们的理解、表达能力。 5.笔译练习 学习语言的过程中往往是听说读写四方面共同进退的,练习笔译有助于我们提高表达的准确度。更何况今年还有可能恢复笔试,所以有必要保持一定量的笔译练习。练习材料可以采用CATTI的教材、真题。同时注意致辞类文本的训练,可以着重使用参考书目里宋协毅老师的书。 6.找个语伴 找一起准备复试的小伙伴,可以是考其他学校的。每天定时一起练习复试,可以先从日语聊天开始,再慢慢加入交替传译、即席演讲、问答环节等部分。一人在讲话时,另一人负责帮忙听有没有语音语调、语法表达等错误。 针对性备考技巧1 自我介绍 备考方法: • 最好准备1分钟以内、3分钟以内、5分钟以内的三个版本。 • 尽早写好稿子,要确保没有语法错误且表达自然。每天背诵,做到烂熟于心。 注意事项: • 这部分一定要做好充分准备,给老师留下良好的第一印象。 • 注意不能透露个人信息,内容可以写研究计划、学习计划、职业计划、优缺点、喜好等等,重点是告诉老师你适合读研,适合做口译。 • 声音响亮、自信,语音语调也要确保准确。 • 整体做到流畅、自然,不要有太明显的背诵的痕迹。 2 即席演讲 备考方法: • 列大纲练习训练思维、思路。 • 可以先练习中文的即席演讲,再练习日语的。 • 练习时记得录音,练完听录音,看有没有表达错误、逻辑混乱等问题。 • 每天早上起来练习三个题目,总结优缺点,晚上再次练习早上的三个题目。 • 日常多关心社会时事热点,多思考;建立个人素材库。 注意事项:• 担心表达出错可以多用短小的句子,让句子表达处于自己的可控范围内。 • 30秒准备时间肯定不够,需要边想边说,逻辑很重要。 • 语速不用太快,语速平稳且表达流畅是最理想的。 3 交替传译 备考方法: • 先练习无笔记交传,后面可以加练有笔记的。 • 单个句子开始练习,再到段落翻译。 • 中翻日、日翻中都要练习。 注意事项: • 考官读完材料后,马上开始翻译,不要等待超过5秒。 • 担心表达出错可以多用短小的句子,让句子表达处于自己的可控范围内。 4 问答环节 备考方法: • 提前预测提问的问题,写好回答的稿子然后背诵。我去年准备了80个。 • 提前了解一点翻译理论、著名译者、翻译方法等翻译相关的知识。 • 建立自我素材库:最喜欢读的书,印象最深的新闻,成功经历、失败谈等等。 • 深挖自我介绍中可以提问的地方。 注意事项:• 遇到不懂的问题,老实回答说不会就可以了。 备考资源 我并没有全部研读招生简章给出的参考书目,这里我给大家推荐一下我用到过的不错的参考书。同时大家也可以不用拘泥于书本,网络上也有许多有用的练习材料。 1 推荐参考书 《日语中级口译岗位资格证书考试·口译教程》 《中日同声传译技能技巧训练 上册》 《新编汉日日汉同声传译教程》 CATTI三口教材、真题 CATTI二笔三笔教材、真题 2 推荐课程 当时我报读了明德尚行的复试课,在前辈耐心的辅导下我的表达能力有了明显的提升,有兴趣的同学也可以咨询文末咨询师。 3 其他资源 N1N2听力录音、课文录音 NHK新闻:猩听译 日语采访、TED日语演讲:B站 公众号:日语MTI、联普日语社区 调剂• 调剂前提是过国家线。 • 情况一:初试成绩出了之后,如果成绩过了国家线但是你觉得没过广外的复试线,这时候可以准备调剂,密切留意其他院校发布的调剂信息,及时联系调剂院校。 • 情况二:出复试线之后,你发现初试成绩没过复试线,这时候可以准备调剂。 • 情况三:复试成绩出了后,复试成绩不理想没被录取,这时候可以准备调剂。 • 考生可以同时填报三个平行的调剂志愿。 联系导师• MTI一般不用提前联系导师。 • 开学后会有导师见面会,届时导师会作自我介绍,学院官网也有导师资料,有兴趣可以提前了解。 • 广外研究生选定导师是在入学1~2周后,需要填写导师选择意向表(可有3个阶梯志愿)和个人情况表,进行双向选择。 尽早开始备考因为今年的不确定因素比往年都要多,所以希望同学们能够尽早进行复试备考,以最佳状态循序渐进地提升口译能力、表达能力等,尽力在复试中取得理想的成绩。 最后,我想说,咱们日语口译专业的复试备考并不是单纯的应试过程,而是一次对口语表达能力等多种能力的提升锻炼,只要大家在接下来的两三个月里再坚持一把,做好备考训练计划,每天进步一点点,最后的结果一定不会让自己失望的! 答疑解惑学姐复试时即兴演讲的情况 答:复试即兴演讲的题目是如何决定的呢?有三份题目供你选择,选择完后老师会把题目告诉你。我那时抽到的是躺平主义,当时老师念题目时我是没有听懂的,然后我就问他‘老师您可以多讲一次吗?‘(没听清没关系,老师会复述一遍),然后有30秒的时间准备。我初试备考时写作文有练过类似的题,所以讲得还蛮顺利,所以我觉得多去准备会有很大的帮助。 自我介绍不说个人信息,那么学习计划、研究计划这种具体怎么介绍呢? 答:我觉得MTI比较注重学习以及未来的发展、学业计划,所以我就写了自己的一个学习计划,首先写第一学期的计划,然后是第二学期的计划,最后是我打算在哪个行业发展。第一学期我记得大概是写了以课堂学习,提升自己的技能水平为主,多参加一些竞赛提高自身技能;第二学期的话是以实践为主,多去了解自己将来要发展的一些领域,进行实习;最后是将来发展的计划。 今年会缩招吗?去年招了多少人? 答:我觉得不大可能,因为今年其实也是受疫情影响,国家一个大的政策、方向也是倾向于让专硕扩招。同样的我觉得也不大可能扩招,老师的资源也是有限的,我们现在上课也是处于一个饱和的状态了,我觉得应该是跟去年持平的一个招生水平吧。去年统考实际招生40人,推免14人,共54人。 复试的备考是现在就要开始了吗? 答:我个人认为两个月的备考时间是比较理想的,往后推的话,最晚也是1月25号开始,保证有两个月的准备时间。 自由问答是不是主要根据自我介绍的内容来问呢? 答:我总结过往年学长学姐的经验,他们是有被问到过自我介绍里面的内容,但是我个人去年在考试的时候没有被问到,问到的都是抽到的问题。
|