设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[其他] 广外2011年英语翻译与写作 英翻中和中翻英

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-11-5 09:59:36 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
以下是2011的英翻中,

英翻中:The autumn leaves blew over the moonlight pavement in such a way as to make the girl who was moving there seem fixed to a sliding walk, letting the motion of the wind and the leaves carry her forward. Her head was half bent to watch her shoes stir the circling leaves. Her face was slender and milk-white, and in it was a kind of gentle hunger that touched over everything with tireless curiosity. It was a look, almost, of pale surprise; the dark eyes were so fixed to the world that no move escaped them. Her dress was white and it whispered. He almost thought he heard the motion of her hands as she walked, and the infinitely small sound now, the white stir of her face turning when she discovered she was a moment away from a man who stood in the middle of the pavement waiting.

中翻英:
在人世间,除了夫妻之外,我想还有很多异性朋友存在,它与爱情无关,只因着共同的意念,共同的爱好而彼此欣赏,就像两束灿烂的阳光偶尔碰撞,交叠出炫目的辉煌。虽然世俗的观念,压制了人们交异性朋友的向往,但我相信,这样的友谊仍然存在着。只因着原本无意的交谈,摩擦出理想的火花,在一瞬间点燃了你心头的灵光,使你忽然觉得,这就是那个知己,是那个在梦里无数次地对你微笑,对你凝眸,当你转身向他走去时,他却消失在迷朦的雾霭里。众里寻他千百度,蓦然回首,那人却在灯火阑珊处。这种感觉非常浪漫,但它与欲念无关,只是心灵相知产生的情感。

回帖者逢考必过~谢谢啦~


回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-23 12:24 , Processed in 0.051809 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表