|
刚刚考完了笔试,趁着记忆犹新,来说一说日语口译复试事宜,楼主深深懂得从茫茫经验贴里找到一篇日语的有多难,写下这篇希望对后来者有所帮助。
1关于复试时间
大概近几年都集中在3月25日左右。具体以官网通知为准。
2面试流程。今天是3月25日,早上八点到侯考室侯考,会被告知口译要考试的项目,然后抽签,期间手机关机,贴上你的抽签号码,会有学姐过来收。8:30开始,按照抽签顺序一次一个人进入另一教室,看材料。时间有13分钟,期间不允许做笔记。今年我们的材料是,A4纸一页,一段关于鲍勃迪伦的材料,难度适中,有一两个不认识的单词。楼主材料读了3,4遍那样,就进入另一教室开始面试了。首先自我介绍,完了老师会提醒你进入下一环节,单词和短句翻译,之后问答,大概三四个问题那样。然后就结束了。
3面试内容,1分钟日语自我介绍,单词量测试单词的日汉互译,短句的翻译,问答环节。
自我介绍
因为时间有限,所以尽量把最重要的放在最前面。另外为了新颖,尽量找出自己与众不同之处,才会吸引眼球。把自己最想说的说出来就可以了。自我介绍完老师可能就你的自我介绍简单提问。问我的是,jtest考了多少分?什么等级(楼主自我介绍中提过考了jtest)
单词和短句的翻译
今年的有,邓小平,鲍勃迪伦,诺贝尔文学奖,改革开放
授賞式、トヨタ自動車、トランプ大統領...还有几个记不清楚了,总之不是很难。
短句,1句。通过这次的视察和交流,你对中国有什么新的印象?
问答,问了为什么选择广外?关于学费,你的看法。如果被录,谈下这两年的规划,说出5件你想做的事。
大概就是这样的内容了。
笔试,下午1点到3点,时间很充足。一篇日译汉,讲的是联合国做的幸福度排名的报告书,上榜的几个国家,评价的标准,最后说并不一定有钱就能感到幸福。其中出现了10个国家的名字,有瑞士,瑞典,冰岛,丹麦等。一篇汉译日讲口译员的素质,比如理解力,文字表现力,表演力,胆量,坚强的心。等要素。还说口译是对一个没有最好只有更好的追求,在这个过程中能体会到莫大的乐趣。
以上,第一次写经验贴,纯粹是希望能对要考日语mti的小伙伴有所帮助。
|
|