设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[经验交流] 2022年广外英语翻译硕士MTI强化班授课计划出炉,高分研究生团队联袂授课!

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-7-30 11:14:56 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式


授课教师
211翻译硕士英语
Stephanie学姐:2021级广外英语口译研究生,初试总分400+,复试总分90+,总成绩排名前五。六级600+,专四优秀,通过CATTI二笔。具有丰富的英语教学经验,了解学生的需求。

357英语翻译基础
Chris学姐:2021级广外英语口译专业研究生,初试总分410+分,其中357英语翻译基础130+分。大学期间通过英语专业四级考试,成绩90分,等级优秀,通过CATTI三级笔译,还参加过多次英语类竞赛和口译比赛并获奖。具备一定的教学经验,在教学过程中认真负责有耐心。

448汉语写作与百科知识
William学长:2021级广外英语笔译研究生,初试总分410+,排名前十。四六级高分通过,获得专四专八证书,通过CATTI三笔,拥有丰富的英语教学经验,了解学生需求。

辅导科目
211翻译硕士英语
357英语翻译基础
448汉语写作与百科知识

授课课时
211(10课时)+357(10课时)+448(10课时)
共30课时(每课时60分钟左右)

授课教材
211翻译硕士英语
1、明德尚行教育蓝宝书(广外历年真题)
2、《华研专八阅读》
3、The Economist
4、公众号:经济学人双语精读、田间小站
5、《英语专业八级考试精品范文100篇》

357英语翻译基础
1. 明德尚行教育蓝宝书、历年广外真题
2. CATTI二三笔材料
3. 翻译硕士黄皮书
4. 2021政府工作报告
5. 韩素音翻译大赛历年真题
6. 公众号:翻译硕士考研网、网站:China Daily

448汉语写作与百科知识
1、明德尚行教育448蓝宝书
2、考研跨考蓝皮书
3、公众号:广外考研论坛,翻译硕士考研网,曹林的时政观察,人民日报评论员

授课时间

课程优势
211翻译硕士英语
本课程将帮助同学们把握备考的侧重方向,使同学们系统地、有技巧地学习词汇和语法,打好英语基础,为后期阅读外刊、提高阅读速度和水平、以及提高写作水平做好充分的准备

357英语翻译基础
①本课程在已有的翻译知识和技巧上,对不同类型的篇章翻译进行翻译和学习,提高翻译能力和水平
②通过分析广外真题,带考生熟悉题型和出题风格,在备考时抓住重点
③讲授篇章翻译、词条并布置课后作业,让大家积累更多词条并锻炼自身翻译能力

448汉语写作与百科知识
在基础班课时基础之上对课程内容进一步细分,针对同学们的备考基础,对名词解释题型产生新的疑问,强化班会更突出知识点深化、答疑部分。根据暑期备考阶段的特点强化答题能力,做到有的放矢。

授课计划
211翻译硕士英语
课时1:课程介绍+题型分析+备考计划
1、介绍专业考试情况
2、根据历年真题探索出的出题规律及考查重点
3、介绍复习方法以及整体复习安排
4、介绍本课程的规划以及基础班的授课内容安排

课时2:语法(一):句子成分+句子结构
1、句子成分
2、句子分析
3、基本句型及其转换与扩大

课时3:语法(二):各类从句
1、名词性从句
2、状语从句
3、定语从句

课时4:重要语法点讲解
1、情态动词
2、虚拟语气
课时5:语法点汇总+GRE单词单选题做题技巧+单选题讲解
1、以思维导图的形式快速复习所有与发点
2、总结单选题(非语法题)做题方法技巧

课时6:长难句分析
1、难句类型
2、划分句子成分
3、划分意群

课时7:阅读理解讲解:总述+客观题+主观题
1、阅读准备、步骤
2、五大题型分析及做题技巧
3、答题技巧
课时8:英语议论文写作
1、写作框架、写作技巧
2、写作中常犯的错误
3、在写作中扩写句子

课时9-10:真题讲解
1、讲解强化班模拟卷
2、了解构词法

357英语翻译基础
课时1-2:汉译英例句翻译对比学习
在汉译英时,我们可能会出现中式英语的错误。课程将会对进行汉译英中常出现的问题进行讲解,以此避免在自己的汉译英中出现此类问题。

课时3:英译汉篇章翻译学习(1)
翻译传记类文本,并进行翻译赏析和学习。传记类文本内容生动有趣,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。

课时4:英译汉篇章翻译学习(2)
翻译描述社会现象、议论类文本,并进行翻译赏析和学习。这类文本也是MTI考试中会出现的文本类型,也与近两年考试文本类似,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。

课时5:英译汉篇章翻译学习(3)
翻译小说类文本,并进行翻译赏析和学习。这类文本也是MTI考试中会出现的文本类型,也与近年考试过的文本类型,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。

课时6:汉译英篇章翻译学习(1)
翻译非文学类文本,并进行翻译赏析和学习。虽然近三年广外出题方向更倾向于文学类文本,但是我们也不能掉以轻心。再者,非文学文本对比文学翻译稍简单,是值得我们练习和学习的文本类型。

课时7:汉译英篇章翻译学习(2)
翻译散文类文本,并进行翻译赏析和学习。这类文本也是MTI考试中会出现的文本类型,也与近年考试过的文本类型,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。

课时8:汉译英篇章翻译学习(3)
翻译散文类文本,并进行翻译赏析和学习。这类文本也是MTI考试中会出现的文本类型,也与近年考试过的文本类型,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。

课时9-10:广外真题翻译与学习
通过翻译广外近年真题,对真题进行分析,学习参考译文。

448汉语写作与百科知识
课时1:关于448复习心得
1、简单介绍个人情况、了解同学们暑期进度
2、介绍复习448的四项能力
3、对历年名词解释进行分类补充、总结万能套话模板

课时2-3:名词特训计划
1、在上阶段的分类基础上进行详细划分词条
2、对各类名词:经济、时政、环保等等进行拓展解析
3、总结名解答题规律,归纳万能套话,应对各类名词解释

课时4-5:热点名词扩展补充
1、紧跟国内外时事热点,扩展延伸词条,分析详解名词

课时6:公文写作
1、通报-格式总结-要点
2、通知-格式总结-要点
3、请示-格式总结-要点
4、报告-格式总结-要点

课时7:大作文解析
1、批复-格式总结-要点
2、意见-格式总结-要点
3、大作文常见问题解析与建议

课时8-9 历年真题分析
1、针对广外真题进行详细讲解,了解广外真题难度及偏好

课时10:强化班模拟题试卷讲解
10.1、名词解析
10.2、公文写作
10.3、大作文

学姐碎碎念
于我而言,考研是一个人的狂欢。每天都沉浸在机械的输入和输出过程,但我却始终很享受这个过程,从中得到了很多,也暂时失去了一些东西。我找不到华丽的辞藻来向你们描述这段经历,如果硬要说有什么秘诀,那大概是我的坚持吧。坚持备考,坚持学习,坚持去考试,坚持把所有的科目考完,坚持到最后的最后,我得到了我想要的。所以我希望各位同学们可以对自己多一点自信和信任,不辜负自己,好好地拼一把吧!You want something? Go and get it!

#扫码加购课程#


来源: 2022年广外英语翻译硕士MTI强化班授课计划出炉,高分研究生团队联袂授课!
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-11-16 10:34 , Processed in 0.093033 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表