1 分享研究生 媛媛学姐,初试成绩415+分,复试成绩85+分,总排名前五。基础知识扎实,擅长于复习备考的规划,使得备考更有条理性,对于考研备考自有一套学习方法,教学经验也非常丰富。
24广外复试群 1082921390
2 初试后时间线整理
3 复试考试题型 2019年及之前
口笔译:笔试-选词填空+篇章翻译/面试-源语复述+视译+问答
2020届 口笔译:交传+问答
2021届 笔译:论述+问答/口译:交传+问答
2022届 口笔译:论述+问答(有口译的同学抽到类似即兴演讲的论述题)
2023届 口笔译:笔试-篇章翻译/面试-视译+问答 复试题型-视译(复习办法) 牢记顺句驱动原则 备考材料:《英汉视译(秦亚青)》《英语口译教程》《视译基础(仲伟合等)》公众号视译材料 备考流程:找材料--视译+录音--回听录音+对照译文纠错--复盘 复试题型-问答(常见问法)
个人类问答 1.你的大学生活/你来自哪所学校?/你觉得大学生活怎么样?介绍一下你的大学生活?/你的毕业论文题目是什么? 2.目标院校及研究生规划/你为什么选择我们学校?你对我们学校的印象是什么样的?/你喜欢什么样的导师?你怎样和你的导师相处?/你对 MTI 有什么了解?/为什么要选择 MTI?/你为什么要读研?/你的研究生规划? 3.个人品质/你最大的优势/优点是什么?和其他考生相比你有什么优势?/你最大的不足/缺点是什么?/翻译中遇到过什么难题吗?翻译中对你来说最难的是什么?
理论类问答 1. 翻译的概念/翻译是什么?/翻译是一门艺术、科学还是技巧?/你觉得翻译像什么?/翻译有什么功能/作用? 2. 中国知名翻译理论与翻译家/鸠摩罗什/玄奘–五不翻/严复–信达雅/林纾/鲁迅–宁信而不顺/傅雷–神似/林语堂–忠实、通顺和美/钱钟书–化境/杨绛– 一仆二主/杨宪益和戴乃迭/余光中/许渊冲–三美 3.西方知名翻译理论与翻译家/西塞罗/哲罗姆/泰特勒–翻译三原则/罗曼·雅各布森–语内翻译、语际翻译和符际翻译/尤金·奈达–形式对等和功能对等/卡特福特–翻译转换/劳伦斯·韦努蒂–归化和异化,译者的显身/凯瑟林娜·赖斯 & 汉斯·弗米尔 & 克里斯蒂安·诺德–德国功能学派 翻译理论/汉斯·弗米尔–目的论/彼特·纽马克–语义翻译和交际翻译/斯坦纳 – 翻译阐释学
4 复试经验谈 1. 时间:初试成绩公布之后就开始准备复试了,如果分数不是非常有把握的话需要复试+调剂同时准备。线下复试一般为2-3天,外地的考生需要提前规划好行程。 2. 地点:一般为广外北校区,外地的考生建议提前一天到达,熟悉路线。 3. 复试内容:笔试+面试
笔试 篇章翻译:在考试中,笔试是重要的一环,主要包括一篇英译中和一篇中译英。在应对这两个题型时,考生需要注重以下几点: 熟悉常见领域词汇: 需要具备广泛的词汇量,尤其是一些常见的外贸、商务、法律等领域的专业词汇。 语法结构和表达能力: 确保语法准确无误,句式通顺,表达能力强。这对于英译中和中译英都是至关重要的。 时间分配: 临场管理好时间,确保每篇翻译都有足够的时间进行审校和修正。
面试 视译:视译部分是考察考生翻译实际场景中的能力,同样包括一篇英译中和一篇中译英。在应对视译时,要注意以下方面: 抓住关键信息:针对所给的文章,抓住关键信息,准确传达原文的主旨。 语速和流利度: 保持适当的语速,确保翻译过程流畅自然,不要因为急于完成而影响翻译质量。 顺句驱动原则:视译和笔译最大的不同就是顺句驱动原则,需要多加练习并录音 问答:在问答环节,可能涉及到个人类、翻译理论类和翻译专业类的问题。 个人类问答:介绍自己的学术背景、专业兴趣、为什么选择研究翻译等方面。 翻译理论类问答:准备一些常见的翻译理论问题,例如中西方翻译理论、翻译的定义、翻译的目的等。 翻译专业类问答:针对翻译实践和专业知识,准备相关的案例和解释。 口语表达:因为整个复试全程英语,口语表达能力是一个非常重要的考察点。在准备过程中,可以通过模拟面试、口语练习等方式提高英语口语水平。 心态:在整个复试过程中,保持良好的心态是至关重要的。积极自信地面对考试,不要因为紧张而影响发挥,同时对于考官的问题要保持冷静,清晰地回答。
Tips: 1. 广外复试题型比较多变不固定,不一定会提前通知,所以建议大家尽可能多准备些 2. 大家在复试的时候最好打扮的正式一些 穿稍微正式一些的衣服 化一点小淡妆~ 3. 推荐找个搭档一起练,Peer evaluation很重要 4. 提升口语 5. 心态!!
总的来说,复试涵盖了篇章翻译、视译和问答等多个方面,考生需要全面准备,注重语言功底、专业知识和心理素质的提升。祝大家考试顺利,取得优异的成绩!
|