设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[资料下载] 广东外语外贸大学考研专业课MTI2015口译过关斩将帖

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-9-23 15:12:51 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
复试结束已有二十多天了。结果一出,尘埃落定,我于万幸中被广外MTI(口译)录取。早有发帖反馈莘莘学子的念想,奈何等待成绩期间心神不定,得知成绩后又疲于应付毕业论文,始终没有时间与精力完成心愿。有同学劝我不必这样热心,而我实则也并无多么高尚完美,只是从心底觉得“应该这么做”。回想起我得到过学长、学姐以及诸多好心研友的无私帮助,深受惠泽,心中着实温暖。乌鸦反哺,羊羔跪乳,我始终想尽个人所能来回馈大家,因为这种帮助别人的精神,在考研大家庭里是代代相传的。经过一周左右的紧张打稿,反复修订,我结合自身最客观、详尽的经历和体会,以及学有所成的学长、学姐的经验,将繁杂的内容分成三帖分别阐述,在家人和几位好友的督促下,最终得以按时、保质完工,就此了结了我一大心愿。本套帖前两帖分别讲解初复试经验,其中每帖又详尽分为“复习心得”和“应试技巧”两大板块,因为我发现,论坛中前辈谈到的“心得经验帖”非常多,而具体、微观的“应试方法和技巧”则几乎没有,或是寥寥几句带过,比如有关广外答题卡的排版、每道题的答题策略、复试的详细流程等,所谓“细节决定成败”,“学得好不如考得好”,我们脚踏实地的目标就是考得上,考得好,而非啃书本,当学究。因此我特地有针对性地补充了“应试技巧”。第三帖是我补充的广外MTI2015初、复试真题回忆版,以及本人的一些见解和分析,希望能对2016级考研学子,不论是初涉考研领域的新兵,还是久经沙场的老将都有所启发。在此我真挚地祝福大家考试顺利,如愿以偿。以下是三帖中的首帖,后续两贴也已同时发布,有需要的同学可以查阅。

                                                                                                            第一帖
从2015届,也就是我这届考生开始,全国研究生入学考试提前到前一年年底进行。全国MTI院校第一天8:30—11:30考“思想政治理论”,14:00—17:00考“翻译硕士英语”;第二天8:30—11:30考“英语翻译基础”,14:00—17:00考“汉语写作与百科知识”。平时复习就应按照考试时间安排进行,确立自己的“复习生物钟”,与考试无缝对接。
1.      思想政治理论  
1)  复习心得  政治科目,最主要的内容有“马克思主义基本原理概论”、“毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论”、“中国近现代史纲要”、“思想道德修养与法律基础”以及“形势与政策及当代世界经济与政治”。题型分为单选、多选以及简答题。单选与多选统称“客观题”,简答题称为“主观题”。要想在有限时间内最大幅度提升政治成绩,主次分明是最重要的,复习要详略得当。譬如,马克思主义哲学是重点,也是难点,那就要下大力气攻下这块,至于该章开头的小节“马克思主义是关于无产阶级和人类解放的科学”,则属于非常次要内容,可考可不考,即便真的考出来,也仅是一道单选题,所以要合理安排时间,不可一视同仁。备考政治,记忆是不可回避的,特别是”近现代史纲要”中具体的时间、事件、性质、意义等。如果连记忆这件较理解容易的工作都无法完成,那下一步则无路可走。客观题中有一部分考察考生“准确识记,再现内容”的能力,这就是说,首先要牢记,然后再逐渐消化、理解,不仅要记忆教材中的内容,还要紧贴实事,记忆当年发生的、常见的政治化表达,如果时间不允许,至少要混个眼熟,一见到选项就能迅速、准确选出;在此基础上,要精准、深刻地理解重难点内容,尤其是马克思主义哲学,形成科学、系统的逻辑框架,不是带着厚厚一本书上考场,而是在脑海中装有诸多图表框架,见到试题就能将其正确归入框架中,知道这道题考的知识点是什么。可能大家也发现,每年政治题答案一出,尤其是简答题答案,其中总有不小一部分是教材中没有的语句,这就是考察学生的理解能力,甚至是在这个基础上更高层次的推演能力,可见理解的重要性。至于练习,我并没有实行“题海战术”,而是有选择性地做了《肖秀荣八套卷》和《肖秀荣四套卷》,其余参考书一律没看。由于时间安排不当,我只有最后十天的时间来复习政治,最终只考了70分,不算优秀,但性价比很高,毕竟投入和产出成正比。在此我劝大家及早动手,政治不能拖延,至少要给自己留出两个月的复习时间,如果你想达到85分左右的话。其实大家备有《思想政治理论考试大纲解析》外加肖秀荣老师的那两套题就足够了,至于诸多过来人说的“非风中劲草不背”,显得太过绝对,因为我在十天的复习中并没有感到“风中劲草”的重要性,因人而异、对症下药才是合理的,不可“一刀切”。
2)  应试技巧  临考前两周,下载“研究生考试政治答题卡”(各大MTI群文件里都有该资源),用2B铅笔模拟填涂,首先要注意自己使用的2B铅笔,一定要确保是真的,否则答得再好也是徒劳。其次要注意卡上填涂姓名、考号的位置,还有选择题题号的分布情况,防止漏填、漏涂、窜涂;至于简答题,平时就要形成一套自己稳定的答题模板,答题要分点,标小标号。字迹未必多美观,但态度一定要端正,字要大小适中,工整,不要写得和蚂蚁一般,让人看不清,阅卷老师不会费时费力专门琢磨你的字体,平时要多在没有横线、横格的白纸上练习简答题书写,不要依赖于纸上现有的横线,尽量每行字体平整,行行间平行,行行间适当留出空隙,因为政治考试几乎没有时间让你在整份答题卡上划横线,书写速度也一定要快,平时麻利,临场方可从容。
2 翻译硕士英语(俗称“基英”)
1)复习心得  本科目分为单选、阅读、作文三个题型,是MTI专业考试课中相对最简单的科目。三十个单选,无外乎考查考生词汇量、语法及句法知识的积淀。备战此题型,相信大多数MTI专业的同行都清楚并无捷径,或者说捷径就是日积月累的积淀。平时要注意近义词、形近义异词的识辨,但此题型性价比低,建议基础薄弱,而复习时间又所剩无几的同学理性对待,将更多的时间分配给“轻给油就往出蹿”的题型或科目,比如政治;阅读理解分为选择题和Paraphrase两种题型,就选择题而言,我个人的有效做题方法是先读问题,然后带着问题读文章,要跳读、扫视,训练出敏锐的眼力,能在最短时间内锁定选项在原文中的位置(即使选项没有在原文中出现原话,也会有近义句,需要具备一定的推演能力)。而做Paraphrase,首先是理解,先锁定题中句在原文中的位置,其次结合该句的上下文,着力理解该句的潜台词,用准确、简洁的英语解释出来,即“in other words”;作文难度介于英语专业四级与专业八级之间,属中等难度,平日要注意积累适合自己的英文表述,形成稳定的模板,不要用过于俗套和泛滥的语句,要给阅卷老师一定的清新感,或者说至少不反感,但也要把握分寸,不要故弄玄虚,刻意用些生僻古怪的词汇,要注意“小词”的灵活运用。同时,不要“一段到底”或“一句到底”,注意基本的语法表述,不可犯低级错误。可以说,广外99%的考研作文都是议论文,所以必须写出符合议论文文体的作文。据我的经验,一般可将作文分为6—7段,即开头一段(冷静、客观、鲜明的观点,立意随大流,符合实际),接下来每个例证一段,至少三段,显得有说服力,之后要从反面论述,这样才显得不偏激、不极端,即俗称的“和稀泥”,但字数要控制在一定范围内,切不可宣兵夺主,动摇了自己主要观点的地位。最后一段要总结上文,再次明确回扣首段观点。总之,平时保证一定量的练习,这些项目都会有不同程度的进步,建议考生一周至少写两篇作文,每天保证两篇阅读理解,尽可能不间断,距考试还有一个月时,一周要写三到四篇作文,必要时可有取舍地记忆范文,形成临场模板。
2)应试技巧  广外该科目的答题册几乎全白,所以写选择题答案要逐一标清题号,防止漏填答案,也能给阅卷老师一些便利,使得主观分数能高些;Paraphrase则无需划线,尽量工整简洁即可;而作文一定要拿铅笔,用直尺或塑料垫板比住轻轻划横线。该项和政治简答题不同,书面整洁度也是非常重要的一项要求,答题完毕后,不用擦去横线,没有任何影响。
3.  英语翻译基础
1)复习心得  本科目第一题“英汉短语互译”,广外每年都会出现重复于前几年真题的原题。经过详细计算,我发现平均每年都有三到四道原题,也就是说,这道题广外可以送你三至四分,就看你能不能拿到,所以复习时需留心。有些同学对此不以为然,认为“只不过是两三分、三四分而已”,但你要知道,广外每年的MTI入学考试,初试分数都咬得相当紧,同一分数能有重叠的两到三人!大意失荆州,一分都可能决定你的考研结果,更不要说两三分了。平日复习,每天看一遍,看的同时最好能再动手写写,大声朗读出来,口、眼、手并用,时间久了,自然会识记得滚瓜烂熟。而剩余的课外短语,范围相当宽泛,涉及到经济,政治,文化,科技,社会等等领域,复习时没有捷径可走,只能依靠积累。建议大家每天浏览China Daily网站,里边的“Language Tips”等板块对你词汇量的扩充很有帮助;英汉互译,自然是英语专业考试科目里最难啃的骨头,其分值之高,题量之大,无出其右。建议同学们将《英语翻译二级笔译》(外研社出版  陈德彰、申雨平等编著)作为自己稳定的翻译教材和练习册,书中有详尽的翻译技巧和方法讲解,同时也有足量的练习,完全能满足备考需要。而刘季春老师的《实用翻译教程》和钱歌川先生的《翻译的技巧》可作为补充材料,里边有很多实用的翻译技法,对考试很有帮助,希望同学们能做有心人,仔细研读、体会,同时及时回归练习,在练习中熟练应用、掌握这些技巧。相比较而言,汉译英要比英译汉难,因为大家的母语是汉语,对汉语的语感要比对英文的敏感性强得多,这就要求你们平时要多在汉译英上下功夫,尤其要注意文化性、趣味性的英汉文章,这类文章信息繁琐,内容具体,要求考生能准确生、动地翻译出英文,对大家都是个挑战。针对此,我推荐叶朗的《中国文化英语教程》,该书有英、汉两个版本,同学们只要买到其英文版就可。
  2)应试技巧  同“翻译硕士英语”类似。广外本科目的答题册近乎全白,因此将“英汉短语互译”的答案写在答题册上时,一定注意标上小标号,一一对应;英汉篇章翻译,则应在答题册上划好横线,直接将答案写在答题册上,千万不要先在草纸上写好再誊抄到答题册上,否则时间根本不够。
  4.  汉语写作与百科知识
  1)复习心得  该科目第一题就是“名词解释”,复习这部分时必须紧跟时代脉搏,贴近当年时事热点。值得大家注意的是,自从去年赵军峰老师成为广外高翻学院院长后,这次考试的命题风格也随之发生较大转变。对比广外前几年的真题,我们发现之前的“名词解释”更加偏重经济类术语和相关词汇,而这次考题却更加偏向于时事政治类话题词汇,经济词汇要少得多,想必这是和当下的大环境接轨,而这也或多或少地预示着广外未来几年的出题方向,但经济类词汇不可偏废,只是复习时要有取舍。备考时,不要刻意识记过多冷僻词条,而要根据热点顺藤摸瓜,延展开来。比如提到近来炒得很热的“丝绸之路经济带”,那么延展开来,你是不是该知道古代丝绸之路的相关知识?“古丝路”途径的地区,如楼兰,敦煌,其他和“丝路”有较大关联的词汇,如“张骞”“亚述人”等,都该存入你的大脑词汇库中。其他很热的词汇,如“互联网金融”“微信红包”“亚投行”等,其词条本身及外延词汇的定义都要准确掌握。我本人照这种思路复习,积累了约2000个词条,这次考试竟碰到三四个原词,真是万幸!不过幸运归幸运,没有平日的积累,幸运也不可能降临到你的头上。我建议同学们不要过分依赖某本“百科知识和名词解释辅导书”或是所谓的“考研辅导班讲义”,“书是死,人是活”,客观世界每天都在不断更新,每日都有新闻大事和时事热点产生,在复习中一定要“以我为主,为我所用”,每天紧盯时事新闻,同步更新自己的词汇库,而不能把命运交到别人手中。要知道,自己不下功夫琢磨、搜集信息,靠着某本书或某个“神一般的”老师,是极其幼稚也是非常危险的。事实证明,我的很多朋友考取了北大、人大、武大、西安交大等一流学府,但无一是报过考研辅导班的。而我自己,也根本没有上过什么所谓的“辅导班”,连“网络课程”都没买过。可见,自己努力,自己琢磨,才能获得真正的成功;第二题“公文写作”,复习方向简单明朗,就是要求同学们准确识记不同文体的类型与书写格式。熟能生巧,平时多看,多动手,本题的分数还是很好拿到的。推荐使用《公文写作大全》(海峡出版发行集团  杨洪峰编著),所有内容全在书里面;第三题“汉语写作”,也就是俗称的“大作文”,考试要求与高考作文题型要求高度吻合,建议以高考高分作文为模板,多看多记多练。平时应写在信纸上,考试时就能很好地掌握字数,不至于因字数不够而丢分或因字数过多而浪费时间。
2)应试技巧  本科目都是主观题型,因而注意事项和上述两科目相同,就不在此赘言。

:初试参考书目        高浩峰《思想政治理论考试大纲解析》;《肖秀荣八套卷》;
                                 《肖秀荣四套卷》;         杨洪峰《公文写作大全》;
                   仲伟合《英语口译教程》(上下);刘季春《实用翻译教程》;
                                 何其莘、仲伟合、许钧总主编,赵军峰主编《商务口译》;
                                 莫爱屏《语用与翻译》;         钱歌川《翻译的技巧》;
                   陈德彰《英语翻译二级笔译》;叶朗《中国文化英语教程》;

微信号:18819455115
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-23 00:18 , Processed in 0.056997 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表