设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

备战2018年考研英语复习经验分享及建议

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-12-19 11:13:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
 现在离2018年考研还有近一年的时间,这个时候准备早不早呢?对于英语这门需要长期积累的学科来说,没有最早,只有更早。我们已经看到虽然现在只是寒假,但是有许多勤奋的娃已经开始复习了,首先要表扬一下你们勤奋的精神,因为有很多人这个时候每天只是睡懒觉、看电视度日,你们这个时候的努力一定会在将来有所回报!下面是我对于英语这门科目的一个基础阶段 的复习建议,希望可以给迷茫的你一些帮助。
  首先对考研英语分值作一个全面的认识。
  满分共100分。
  阅读理解40分;新题型10分。
  作文30分。
  完型10分,翻译10分。
  每个阶段的复习都要有所侧重,而且要抓住最能得分、最能拿分的那一项,有针对性地复习。
  从分数分布可以发现,阅读是大头,常言道:得阅读者得天下。这句话说的一点儿都不假。拿下阅读了,你的作文、完型、翻译都会在无形之中有所提高。所以,对于阅读这部分的复习一开始就应该作为复习的重点,并始终贯穿你英语复习的始终。下面是具体的复习计划。
  (具体的准备时间视个人基础、学习的时间、强度、效率而定,仅供参考)
  第一阶段 夯基(背单词、研习外刊)2~3个月
  第二阶段 强化(庖丁解牛、研究真题)3~4个月
  第三阶段 升华(保持阅读、准备写作等部分)2个月左右
  第一阶段。打基础。(2~3个月)
  1.单词。万丈高楼平地起,没有一定的词汇量,英语方面的一切学习都是空中楼阁。背单词需要达到什么标准呢?怎样高效率、高效果地背单词呢?
  按照考研单词大纲来背单词。
  一般的,有两种背单词的方式。
  A.单词书。
  市面上有各种单词书。
  我用的是新东方绿皮乱序版。感觉还不错。
  优点:双色印刷,看着舒服。
  5500个单词一共 50个list。每天2个list,不到一个月可以看完第一遍,然后不断循环,到考前可以背N遍,目标:把书翻烂。
  亮点
  每个list前面都有词根、词缀,可以辅助记单词。
  每个单词都有例句、相关短语、历年真题中考过的知识再现。(与考试直接挂钩)
  有些单词有幽默形象而有趣的插图。(背单词有乐趣、记得牢、不容易忘记)
  实践:背单词不要一次背太多,也不要单个单个地背,结合听、读、写、看来记忆。结合词组、句子、文章来记。还有,分时段记忆。如果你一天要看记100个单词,最好是早上背30几个,中午背30几个,下午背30几个,晚上再把白天所背的单词浏览一遍。这比你单独抽出一两个小时来记单词效果要好得多。如果觉得单单捧着一本单词书背太无聊,也可以下载一个背单词软件,比如百斩词、云词、拓词都是比较不错的记忆单词的软件(慎用哦,小心背着背着你就上瘾了)。
  单词书好处:可以在短期之内大量熟悉陌生单词。
  局限:单词背了又忘了,记不住,就算记住了也不知道怎么用,不能和近义词、同义词辨析开来,死记单词,在阅读中认识不了,想不起来,觉得他们都是似曾相识的陌生人。且无法在写作中灵活、地道地使用单词。
  2.阅读
  B.在文章中背单词。
  单词和阅读的关系。单词是为阅读而服务。就好像我们学习认字并不是单纯为了识字,而是通过单个文字的组合来表达我们的思想。
  通过阅读,不仅可以把单词意思记住,还能顺便学会了它的相关词语、它的用法、甚至是它的感情色彩,还有即使遇到不认识的单词,也能从上下文中推出单词的意思。
  那么基础阶段用什么书来强化阅读呢?这里推荐,
  推荐资料
  丁晓钟的《英美外刊超精解》。
  为什么选择这本书?
  首先声明我不是什么托,我是13年7月份才知道丁老师和丁老师的一系列考研书。用了之后发现真的很不错,所以推荐给各位。不信的可以翻看我13年以来的微博记录。
  进入正题。
  首先大家要知道,考研英语阅读中的文章都是选自经济学人、时代、商业周刊、纽约时报等报纸杂志,因此我们在打基础阶段就要从这类文章开始学习。体会这类文章的行文思路、文章风格、积累其中的单词、词组、语法结构、感情色彩等等。
  这本外刊超精解一共有40篇文章,内容就是来自上文所说的那些报纸杂志,足够你研究2个月。同时,这本书中对文章的分析思路和对考研英语阅读真题的出题思路是一致的,当你在学习这些文章的时候就潜移默化地掌握了考研英语阅读的解题思路。这一步打好基础会让你后期复习非常得心应手,当别人在悲叹英语阅读怎么这么难、错的那么多的时候,你却可以举重若轻,你就会感谢你当初的选择是正确的,你现在的努力是值得的。
  具体如何使用呢?
  step1.拿到一篇文章,首先给它标段落。从头到尾通读一遍,能理解多少就理解多少。
  step2.阅读读第二遍。放慢速度,遇到不理解的句子、单词,停下来研究、分析,结合上下文理解它的意思。实在不理解的作出标记。一个段落看完了,尝试总结一下,这一段的中心思想是什么?主题句是哪个?哪些是概括性的句子、哪些是描述性的句子?这个句子在文中所起的作用是什么?哪些是重点句子、哪些是次要的?(次要句子指的是看不懂不影响对文章整体意思的把握的句子)。
  看完整篇文章,尝试概括这篇文章的大意、写下关键词、划分文章的结构、行文思路。
  (这些东西外刊文章的解析部分基本都做到了,但是请你在看这些解析之前自己先思考一下这些问题,然后再看解析,这样才能把正确的分析思路内化为自己的思路,活学活用。)
  step3.翻译。翻译是个体力活and脑力活。我当时是7月开始研究外刊的。一篇文章手写翻译下来要1~2小时。中间夹杂一次休息10分钟,因为太纠结了,太费脑子了,身体也累,一开始翻译的时候总是眉头紧锁,有时候翻译出来怎么感觉那么不像人话呢?有时候怎么即使翻译出来也还是不懂文章的意思呢?放心,这是正常的,刚一开始基本都是这样,但是不要灰心,只要你坚持下去,你会进步越来越快。刚一开始也许你翻译2页英文需要1个半小时,随着你每天的坚持训练,时间会逐渐缩减为1个小时,45分钟,甚至是边看边翻译。前提是一定要有耐心,不要急躁,不要觉得自己速度太慢、水平太低,高手不都是从菜鸟成长起来的吗?再说这些著名杂志、报纸上的文章都是具有一定理论深度的,看不懂不要害怕,打基础阶段的重点是放在一步一步的执行方面,而且要坚信这样做一定会有收获的!
  常言道:翻译使人精准。
  也许你觉得一篇文章你能看懂,但是真正让你写下来的时候你会非常纠结、难以下笔。因为平时你在阅读的时候对于这些单词、句子只是一带而过,并没有细致剖析这些词语、句子,而翻译则逼迫你去细致理解。当你用中文把它表达出来的时候,就会加深你对原文的理解、对中英文差异的理解,从语言点来看,也可以精准地把握单词的意思,能有效区分它的近义词、同义词、掌握词组、语法、固定表达习惯。
  step4.整理!
  把翻译好的中文和外刊中的译文对比,发现差距。
  哪些句子不懂没翻译出来、为什么?
  (如单词不认识、语法不了解、知识面狭窄)。
  哪些句子翻译地太蹩脚?为什么?
  (如翻译地太少、不熟练、对于翻译中如何处理的细节不了解(比如被动句、长定语、there be 结构、无主句翻译……)、中文水平有限……)
  然后用红笔把这些错误、不恰当的地方勾画出来、整理出来,下次翻译的时候注意,还有方便后期复习使用。
  工具书:
  字典:随时查阅单词的意思,辨析近义词、反义词。
  推荐《朗文高阶英语词典》
  语法书:随时查漏补缺自己不懂的语法知识点,有效克服长难句的理解问题。(语法扎实才能准确理解句子意思,写作的时候才能避免低级错误、不地道的表达。)
  推荐《薄冰大学英语语法》
  整理其中的单词、词组、用法。
  当然,外刊中每段分析后面都有整理好的单词、词组、用法,但是您最好还是准备一个本子,自己动手把它自行整理一遍。因为整理的过程其实是你解剖文章的过程,在整理的过程中掌握了单词、词组、用法,写下来不仅可以让拼写更准确,而且记得牢,更有利于你灵活使用它们。
  step5.复习!掌握!
  你以为把一篇文章看完了、整理好了就万事大吉了吗?NO!你还要不断地复习、强化记忆,把它们变成你自己的东西!~~一篇文章整理好了,晚上睡觉之前看它半小时或者15分钟的,然后再睡觉,心里带着满满的充实感会睡得更香更踏实。
  5篇、10篇文章看完了,就专门安排两三天复习这些篇文章中的知识点。(温故而知新)
  每过一个学习阶段就停下来复习一下前一阶段的内容。不断循环、重复,记忆记忆再记忆。(功夫不负有心人)
  英语就是一门可以让人心安的学科,你做了、学了、坚持了,它就会毫无保留地把成果反馈给你。
  误区很多人想提高英语阅读能力会下意识地受到传统的”题海战术”思想的影响,认为狂做题目就可以提高阅读能力,博主也曾走入这种误区。当初也买过《***考研英语阅读N篇》,实话,只做题不研究几乎是在做无用功,因为即使做了50篇,你没有深度剖析文章,没有吸收其中的精华,那么你的水平仍然停留在没做题之前,把时间都花在了投机取巧上,一味的强调解题技巧忽视对文章的深度理解,怎么能有所提高?不仅如此,还会为自己付出了但是英语却停滞不前而苦恼、失去信心。幸好我当时及时转变了复习思路,否则也是一个活生生的悲剧。
  单纯的阐述理论未免过于抽象,下面是一段学习外刊的实例演示。
  选自《英美外刊超精解》中的第一篇文章
  CANADA: A Danger of Dependence
  加拿大:依赖的危险(从文题推知本文是将有关加拿大在某方面对##的依赖)
  ①After nearly a century and a half of peace along the border, Canadians had long since banished any fears they ever had about annexation to the U.S. ②Last week the bogeyman reappeared in another, more insidious form. ③Thoughtful Canadians were pondering the 517-page report of the Royal Commission on National Development of the Arts, Letters and Sciences; in it they read a warning that U.S. films, radio programs, books and magazines are steadily shaping Canada in the U.S. image and that cultural, if not political, annexation is a real threat. ④Said the report: "We must not be blind to the very present danger of permanent dependence."
  (每一个板块的分析都是考点,务必扎实掌握)
  【分析】(语篇、文章的主题句、句子间的逻辑、行文思路、语法知识点等)
  ① they ever had about annexation to the U.S.为定语从句修饰any fears,之前省略了that。
  (学习点:关于“省略”的语法知识。从本句中举一反三,查阅语法书,看一看英语中关于省略用法的讲解)
  ② 引出本文主题。bogeyman是超纲词,也是一个阅读理解词汇理解题出题点。bogeyman以另外的形式重新出现,可以反推上句bogeyman在上句中已经消失了,由此判断bogeyman就是fear的意思。
  (学习点:看老师是如何从上下文推断生词的意思的?)
  ③ it 指代report。they read a warning that … and that…后引导的是两个并列的同位语从句。
  (学习点:语法“指示代词”,查阅语法书,看一看英语中关于指示代词用法的讲解)
  ④ very 表示强调。(学习点:语法“强调用法”,查阅语法书,看一看英语中关于强调部分的讲解)
  ②③④是一个意群,③④具体用一份报告说明加拿大人对美国的新的恐惧。预测后文,应该是进一步阐述该委员会的报告。
  (学习点:看老师是如何划分意群的?每一句话的作用是什么?如何从文章的上文推知下文的内容?)
  【译文】(自己独立地翻译下来,对比译文发现差距)
  加拿大:依赖的危险
  ①经过近一个半世纪的边境和平,加拿大人早已消除了曾经怀有的被美国吞并的所有恐惧。
  ②上周,这个恐怖幽灵以另外一种更加隐蔽的方式再现。
  ③富有思想的加拿大人正在深思全国艺术、文学和科学发展皇家委员会的一份517页的报告;他们在其中看见了一个警告:美国电影、电台节目、书籍和杂志正在以美国的形象来逐步塑造加拿大,如果算不上政治上的吞并的话,那么文化上的吞并已经是一个现实的威胁。
  ④这份报告称:“我们不能对正当前的永久性依赖的危险漠视不管。”
  【词汇】(总结、必背)
  [*banish][vt] 驱除 [*annexation][C, U] (尤指通过武力)吞并某个国家或地区 [*bogeyman][C] 鬼怪;可怕的人[insidious][adj] 潜伏的,隐伏的 [thoughtful][adj] 有思想的,善于思考的 [letters][U, plural] 文学研究[reappear][vi] 重现
  [总结]re-这个前缀表示“再”的意思,例如reaffirm(重新确认),reboot(重启),re-examine(再次检查)。
  [ponder][vi, vt] 思考 (注意同义词、近义词)
  contemplate, meditate, muse about/on/over, chew over, think over。
  【搭配】(词组、搭配的积累可以提高阅读能力、写作积累、完型等)
  long since 很久以前 ;banish fears 驱除恐惧
  have fears about sth 对某事有恐惧;in a(n) … form 以…形式
  radio programs 电台节目 ;steadily shape 逐渐形成
  in one’s image 以某人的形象 ;a real threat 严重的威胁,实际的威胁 ;present danger 当前的危险
  【搭配总结】
  [1]be blind to sth 对某事一无所知; be deaf to sth 对某事充耳不闻,完全不理睬某事。这是两个形象用法,blind的本意是“瞎的”,deaf的本意是“聋的”。
  [2] dependence [U] 依赖,依靠
  [总结一]dependence on/upon sb/sth 对某人或某物的依赖;be dependent on/upon sb/sth对某人或某物有依赖;independence from sb/sth 对某人或某物的独立性;be independent of sb/sth 独立于某人或某物。dependence和independence是一对反义的名词;dependent和independent是一对反义的形容词。请读者注意以上固定用法中介词的使用,这是非常常见的完形填空考点。
  [总结二]absolute, complete, total + dependence 完全的依赖; great, heavy + dependence 很大的依赖; excessive dependence 过度依赖; permanent dependence 永久的依赖; mutual dependence 相互依赖; cultural, economic, emotional, psychological + dependence 文化、经济、精神、心理依赖 || have dependence on/upon sth 对…有依赖 || dependence on/upon 对…的依赖
  [3][threat][C, U] 威胁
  big, considerable, great, major, real, significant + threat 很大的威胁; grave, serious + threat 严重的威胁; deadly + threat 致命的威胁; growing, increasing + threat不断增强的威胁; constant, permanent 永久的威胁 || pose, present +a threat (to sb/sth) (对某人或某事)构成威胁; face, meet + threat 面对威胁 || under threat 处于威胁之中; threat from 来自…的威胁;threat to 对…的威胁
  实例2
  ①The commission seemed to feel that the ailment had been picked up largely from a lack of Canadian resistance to low-grade U.S. cultural germs such as soap operas, Hollywood banalities, pulp magazines and other commercialized peddling to mass tastes.
  ②Canada, the commissioners conceded, has gained much from the U.S. in higher culture (e.g., symphony broadcasts, Guggenheim fellowships, the better magazines, etc.).
  ③The question is whether she has gained too much for her own good.
  【分析】
  ①本句分析原因。seem to feel为观点句特征短语。the ailment承接上文,指代并总结上段最后两句话。
  (学习点:第一句在文中的作用是什么?有什么标志性的词语?)
  ②③为一个意群,反思加拿大是否只是gain,而不resist。体会插入语the commissioners conceded。concede为观点句特征动词。
  (学习点:意群的划分,观点型特征词,插入语的语法知识)
  【译文】
  ①委员会似乎感到弊病主要源自加拿大缺少对低劣的美国“文化病菌”的抵抗能力,诸如肥皂剧、好莱坞烂片、低俗杂志和其他迎合大众口味的商业兜售。②委员们坦承,加拿大从美国高雅文化中受益很多(例如,交响乐节目,古根海姆奖,更好的杂志等)。③问题在于她(加拿大)是否已获得太多而对自己没有什么好处。
  【词汇】
  [ailment][C] 小病 [largely][adv] 大体上,大部分 [low-grade][adj] 低劣的,质量差的 [*germ][名词] 病菌[*banality][C] 平庸乏味的事物 [*pulp][adj] (报纸,杂志,电影等)色情或暴力的
  [peddle][vt] 兜售,贩卖 [commercialize][vt] 商业化 [concede][vt] 承认[symphony][C] 交响曲,交响乐
  【搭配】
  pick up an ailment 得病,染病 resistance to 对…的抵抗
  soap opera 肥皂剧 pulp magazine低俗杂志mass tastes 大众品味 for the good of sb, for sb’s good 对某人有好处,为了某人的利益
  【搭配总结】
  benefit/gain/profit from sth 从某处获得好处或利益
  [例句①[usnews.com] Any individual with average life expectancy–age 83–will benefit from implementing this strategy. 平均预期寿命为83岁,任何人都将从这项策略的实施中获利。
  【句型】(可用于写作、阅读文章中对重点句子的把握)
  The question is whether … 问题在于是否… (例句要认真学习,也可以尝试用这个句型自己造句子)
  [例句][economist.com] The question is whether good intentions can be turned into good public policy. 问题在于好的意图是否能被转化为好的公共政策。
  英语学习是冰冻三尺非一日之寒,且类似于斜坡滚球不进则退,你必须非常努力才能看起来毫不费力, 大部分人是缺乏的不是方法,而是执行力,坚定地执行下去,硕果必定属于你!
  基础阶段就推出这一篇了,等到研究真题的时候再推出强化攻略,大家加油吧!!
微信号:18819455115
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-23 04:00 , Processed in 0.055138 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表