设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[其他] 2016广外MTI笔译,初试第十,已录取

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-12-21 10:48:09 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
我,一名二战考生,一战广外MTI口译,初试成绩368,排名第26(政治:70   基英:75   翻译:103   百科:120),复试遭遇滑铁卢,以0.1分之差泪别广外。二战以录取为目标,报名MTI笔译方向,初试成绩394,排名第10。(政治:73    基英:75   翻译:126   百科:120)最终在4月2日收到学校发来的拟录取通知,悬在心中近两年的石头才算真正落了地。

勤奋的双脚要踏在正确的道路上,无论工作学习,使用正确的方法才能事半功倍,不然再多勤奋也只能在歧途中越走越远。我在两次复习过程中也不断摸索适合自己的复习方法,不断调整 ,不断总结,最终形成了自己的一套行之有效的方法。希望大家在复习中,也能找到正确的学习方法,力求高效学习,不打时间仗。以下便是我两次考研的复习经验,仅供大家参考。
政治:参考书目:《政治考研大纲》、《风中劲草》、《肖秀荣1000题》、《肖秀荣8套卷》、《肖秀荣4套卷》、《政治考研历年真题》、《20天20题》(下划线是重点使用书本)
广外MTI计算总分,所以政治分数不可忽视,而政治复习也是时间最短,见效最快的科目。一战时10月开始看政治大纲,每天10页,11月初翻完整本书,记下了大概轮廓。期间一边做《肖1000题》,1天50 题,帮助加深印象。11月开始背《风劲》,复习1000题。12月前10天背《风劲》为主,后面10来天狂背《8套卷》和《4套卷》中的问答题,每年多少都有压中题目。考研前一定多留心考研群里的动态,第一次考研政治就有同学在考前一天发来数十道题目,结果考了一个还是两个大题。
二战时对于政治这一科复习相对放松,10月20号开始复习,主要看《风劲》,形成自己的大纲,再配套做《肖1000题》,大概持续一个月完成。11月下旬一12月上旬,背《风劲》仔细研究真题,做完《肖8》。12月下旬——考试前夕,狂背两套卷子的问答题。而政治得高分的秘诀在于:攻克选择题!!!得选择题者得天下。至于大题,考生得分相差不远,考试时想到的所有的跟题目靠边的观点都往试卷上写,阅卷踩点给分,记得保持字迹清晰,卷面整洁。

翻译硕士英语:参考书目:《华研专八阅读180篇》、《华研专四词汇与语法》《专八词汇》、《TOEFL词汇》、《专八精品范文100篇》、《高级英语》
    广外这一科考试题目总体来说难度不大,尤其是阅读理解比较容易,个人认为难度低于专四。而这一科两次考试我都考了75分,分数不高,但已经达到我自己的预期。在这科考试中,阅读和作文共占70分,选择题30分,对于我这个语法不通,做题完全靠语感的人来说,阅读和作文就显得尤为重要。平常做阅读练习毫不含糊,一天至少做2篇,做完之后一定要查生词,重新阅读文章,把文章读懂读透,这样不仅有利于积累词汇量,也有利于英译中的翻译训练,同时专八阅读也是积累背景知识的好材料。只要坚持一个月,就能看到效果。
至于作文,首先分析问题的思维能力很重要。鉴于广外多考议论文,要学会分析题目的两面性,尽量多提出相关观点。比如2015年考试作文题目为higher education,你认为需要改革吗?为什么?如果连中文的理由都很难想出来,那么要写成一篇400多字的英文文章一定有难度。在平常练习中,我会从一个题目的正反两面出发,并列举出给出相应的理由,进行中文的逻辑训练。其次,行文句式、使用词汇等也很重要。鉴于老师改卷速度较快,那么开头结尾的句式一定要出彩,不能有任何语法错误。平时多摘抄精彩句式,翻看《专八作文100篇》,整理出属于自己的一套作文模板,包括开头、结尾、亮点词汇、亮点词组、插入语等等。其中小词活用、句式多变很重要!最为重要的是,一定要练笔!!!我原计划是一星期写一篇作文,但因为我是懒癌患者,所以集中在12月进行练笔,大概写了15篇左右,每次规定字数,并且在40分钟内完成。而我在考试时比较投机取巧的做法就是,老师一把草稿纸发下来,立马在上面狂写我背过的漂亮句子、亮点词组、单词等等,提醒自己全部用到作文里!然后在试卷发下来之后,先写作文,再写阅读,最后单选。因为老师曾说过,MTI考研,得作文翻译者为胜者。
至于单选,我只能尽人事,听天命。复习时把语法过了两遍,一本专四的语法词汇题目也做完,但是进步不大。语法确实是弱项,没有经验可说。词汇的重要性不言而喻,没有词汇,作文阅读翻译寸步难行。在复习过程中,主要背专八和TOEFL词汇,来回反复记忆,并在阅读和听力中加以巩固。背单词方法千万种,找到适合自己的那种,坚持下去就能看成收获,在此不多做叙述。

英语翻译基础:参考书目:《二、三笔教材及配套练习》、《商务英语口译》、《英语口译教程上、下》、自行打印总结的各类词条及政府工作报告、《商务英语翻译(英译汉)》、《实用翻译教程》、《语用与翻译》
一战翻译只有 103分,二战翻译126,客观来说2016年题目比前一年相对容易。但我总分比一战上涨26分,其中翻译占了23分。今年广外词条翻译的风格一改常态,不再拘泥于书本中的词条,考试内容更加贴近日常生活,比如2016年考的“新常态”、“一带一路”、“大众创业”等等,也就要求我们平常必须多看双语新闻,关注实事,多方面背诵词条,才能以不变应万变。对于词条复习,首先,我把参考书中的所有重点词条,以及往年真题都进行总结摘抄,汇总成一本资料,便于背诵。其次,背诵二三笔笔译口译词条集合,熟悉各方面的专业词汇。再次,每周抽空浏览China daily,背诵热点词条。重点在于每天不停背,重复背,再动手写一写,时间久了,这些词条就会脱口而出。
而广外近两年的初试翻译类型都偏向CATTI风格,2015年中译英考了习主席在博鳌论坛的讲话,2016年中译英考的是有关建筑公司的翻译。总体而言难度比文学翻译低。这一科复习时,首先要掌握翻译方法,其次再加以大量练习和不断总结。一战时自己摸索方法,又苦于毕业两年没有接触英语,结果耗时较长,收效甚微。二战时果断报班,经过杨老师提点,对翻译技巧和方法有了更深入的了解,做起翻译来也更加顺手。掌握一定方法后,便要开始辅以练习。二三笔教材、以及赵军峰 老师的《商务英语口译》是我使用最多的教材,对于提升政经类文体的翻译水平帮助很大。起初练习翻译时,我追求翻译速度与数量,不在意翻译的质量,结果翻译的文章十分马虎。后来吸取教训,明白翻译练习在于精,而不在于多,每天翻译时间保持在2-3个小时,中英翻译各1篇,每篇字数控制在300词以内。老师说,一篇译文要修改10次,才能算是成功做完。(其实很惭愧,我并没有做到过,最多的一篇改过4次,不过确实发现和初稿进步不少。)而在翻译时,最最重要的一点是扣原文!!!扣原文!!!扣原文!!!扣原文有两层含义,一是扣原文语序,不做或少做句式调整,这样可以在考试中节省时间,简化句式,避免出错;二是扣语义,不要对原文进行过多的脑补和揣测,扣着字面意思进行翻译。

汉语写作与百科知识:参考书目:《跨考专业硕士翻译硕士MTI汉语写作与百科知识》、《人大附中高考作文取胜之道》、《高考满分作文》、《参考消息》、《环球时报》、自行搜集打印的各类词条解释
这一科两次考试都为120分,但对于二战分数不够满意,因为题目非常简单。2016年百科知识考察的基本都是常识性问题,比如亚投行、PM2.5、逆温等等。而小作文是根据材料写一篇给政府部门的报告,题目不难,考试的时候脑子发热,竟然写错了格式,明明考前看的范文是三段式,结果我写成了五段式,估计有扣分。大作文则是根据三则小材料写一篇文章,具体说了什么已经不大清楚,反正与环保、文化有关。这一科的复习在于,重在平时准备,不要临时抱佛脚!一定要动笔写作文!
所谓百科知识,就是考的翻译员所具有的知识储备,一个合格的翻译员必须是一个杂家,在各个方面都有所涉猎。而广外以往考察的方向偏向政治、经济、法律类,文学等方向考察的较少。但我们在复习的时候不能抱有侥幸心理,遇到不懂的词条随手百度。在复习百科知识时,首先,我先利用自己打印总结的词条,分类别进行复习,例如文化类、政治类、经济类等等,构建大概的知识网络。其次,坚持读报,在报纸上看到不熟悉的词条再进行百度,摘抄下大概的含义。(原本计划看看经济学、法律词条解释相关的书籍,后来发现自己想多了,完全没有时间看那么多书,只怪自己太拖拉。)百科知识在于平常理解和积累,个人十分不推崇死记硬背,一字不落的去背诵原文解释。因为只有理解才能有效记忆,才能在考试时写出相应的解释。
关于作文的准备,《跨考》这本书里基本覆盖了公文写作的体裁,我在复习中把所有类型格式、要求都总结在一起,方便查阅。关于公文写作,最重要的是语言正式,条理清楚,加上格式正确,卷面整洁,一般得分不会很低。而之后的汉语写作,也就是“大作文”,考试要求与高考作文要求高度吻合,复习时可以参考高考高分作文。其中尤其推荐《人大附中高考作文取胜之道》,其中提供的写作方法值得借鉴。老话重提,先找方法后练习。对于议论文写作而言,首先要做的就是找到论点,论据,论证。然后列出大纲,往每个方面填充内容。而后在复习中,不停累积新鲜素材,根据最新实事进行写作训练。(考前我大约写了15左右篇)


鸡血Tips:
1、 用计划引导学习。开始复习之前,给自己列下计划,总计划、月计划、日计划都必不可少。我个人的方法是规定每个月完成某本书的复习,而每天早晨第一件事情便是,在小本子上列好日计划,每完成一项便用红笔打钩。只有把要做的事情写下来,才会觉得时间紧迫,必须抓紧时间完成每一项。当然,计划不要列的太满,量力而行。
2、 不要用时间拼效率。我个人习惯晚起,曾经尝试过早上6点起来看书,后果便是一整天迷迷糊糊。所以不要一味模仿他人拉长学习时间,效果可能适得其反。考研是持久战,保障休息很重要,拼学习时长,却不注意学习方法和学习效率,学习效果并不会理想。所以效率第一,高度集中注意力看书1小时,比聊聊微信、刷刷微博度过的3个小时收获多的多。
3、 欲速则不达。看参考书、背单词、做翻译都是如此,不要一味追求速度,看进,读懂,参透,最后才能有所收获。不要想着我还有多少东西没学,而是我今天又学会了多少东西。信心很重要。
4、 参考书不在多,在于精。刚开始复习时,我也走进一个误区,以为参考书目和资料越多越好,生怕考试从哪本书中抽取原题。所以想拼命看完手头所有的参考书,但实际经验告诉我,最后确实没法看完,反而加重了自己的心理负担。
5、 贵在坚持。复习期间势必会遇到各式各样的问题和挫折,也会中途想要放弃。但事实是考研人都会经历相同的阶段,而有一半的就是被自己的幻想吓倒在考研的路上。只要你决定考研,那么请你一定要坚持到考试结束的那一分钟!只要坚持下来,你会发现收获颇多。
6、 研友如战友。如果可以,找一个和你契合的研友,互相支持,互相鼓励,互相学习,一个好的研友会让你享受这一段考研的历程。
7、 好的老师必不可少。如果条件允许,可以报报辅导班,有个好老师的引导强过自己长时间摸索。老师教给你的,是他对于这一课程多年的心血研究,能让你在最短时间内掌握学科精髓。而我报过的两个班,一个是杨老师的笔译培训,一个是只需99元的亮哥考前预测冲刺班。(稍提一下,考前那晚,预测班老师发了十来个英汉词条互译,结果广外考了四五个!)
8、 梦想还是要有,万一实现了呢?还记得刚辞职准备择校时,我非常纠结,不知道我这样的学渣能不能考去好的英文院校。妈妈却告诉我,如果连想的胆量都没有,那我注定是无法成功的。所以综合自己实际情况,我最终选择了广外。而一战落败后,我放弃了几个学校的调剂,非广外不可。那时我大胆的在成绩单上写上“Top 10!”,但写完之后连自己都觉得好笑,我等学酥怎么可能做到呢?结果二战成绩出来,我自己都受到了惊吓,竟然真的考到第10名!所以呢,我们要有梦想,然后脚踏实地去努力,梦想会实现吗?Who knows.
9、 关于考研结果。如果付出努力,当然想得到回报。这是人之常情,但往往有时候命运会跟我们开各种各样的玩笑。比如你觉得你已经足够努力,但是却惨遇落榜,而有些人看似没有你优秀,他们却有所收获。怎么办?能做的只有自己宽慰自己。你要相信,成功有成功的因,失败有失败的果,要么是还不够努力,要么是差点运气。当然,要相信我们比世界上很多人都要幸运,我们只是失败了一次而已。人生路很长很长,考研只是其中小小的一部分,当我们40岁再回首这一段经历,一定不会觉得这是多么的波澜壮阔。所以,无论成功与否,朝前看,路还很长,而且条条道路通罗马。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-23 09:39 , Processed in 0.054796 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表