设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[其他] 2018年朝鲜语口译MTI真题回忆

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-3-29 10:38:50 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
考研的时候,在这里认识了很好很好的学姐,她给了我勇气考广外的朝语口译,我想回来这里做点什么。19的朋友肯定也因为找不到真题找不到资料而迷茫着,刚刚考完,趁着还没有忘记,在这里把能记起来的题目写下来,大家可以参考参考。
以下是回忆部分:
朝鲜语翻译基础
这一门我是最不懂怎么复习的,也几乎没怎么复习,就把广外的初级中级那4本教材看了两遍,考试的时候其实考了很多书上的内容。一共3个部分,第一部分是语法词汇,第一题10个语法词汇选择题,不简单,要记好教材上所有的语法,最好单词也能记下来,第二题是10个语法填空,没错就是一句话挖个空让你填空,特别考验语法的记忆和应用,考试的时候我想了好久,“好像”忘了怎么写唉。第三题是5个改错,一脸懵逼呢,就改出来两个……。第二部分是两篇阅读和三篇概括中心内容,第一篇阅读不难,后面带了4个选择题,第二篇阅读是中级教材上的某篇课文,后面带了两个选择题和两个问答题,三篇概括中心内容就跟topik考试那种差不多,只是中心思想要自己概括出来。第三部分就是写作了,今年给了一则材料,说杂草在农村里是没有用的,但是在高尔夫场是不可或缺的存在,人的能力如果没有完全发挥,可能是因为没有找到合适自己的位置……然后自己立意自己写。题目不多,但是不能算是很简单,今年还删去了去年的“编故事”,挺好的。
翻译硕士朝鲜语
今年删去了问答题,直接上来就是30个词语中韩互译,不难,有10个俗语,什么难于上青天啊,投石问路啊中级教材上都有的,其他词组在后面的翻译也会出现。接下来就是两篇韩翻中了,一篇是WHO和中国的吧啦吧啦,一篇是中美关系(???出乎意料,今年韩中建交25年我以为一定会考的,没想到居然考中美??)。两篇中翻韩,一篇是德国的企业对中国市场各种看好什么的,另一篇是金砖合作。我感觉翻译都不太难,主要是把基础打好,再关注一下中韩新闻。
百科
百科我不懂怎么说,也没有怎么复习,因为不懂复习,20个名词解释我一一记不清,有7个8个都是没见过自己编的,应用文几乎没有复习,看了看格式就上考场了,没有想象中难,会给很充足的材料,完全可以根据材料写,只是不知道分高不高……大作文大概是写文化自信啥的,我也不知道自己写了什么,乱糟糟的……
两天考研就这样结束了,心里说不出什么感觉,估计明天开始就是各种空虚了,几个月来起早贪黑,总算告了一个段落,19的朋友一定要加油,上了考场发现没有想象中的难,都能写,不懂的也能编,就这样吧,静静等待结果,祈祷

以上内容来自:黄大雨
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-23 09:36 , Processed in 0.057220 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表