213翻译硕士日语
授课教材
《日语惯用语、谚语详解》、N5-N1一万词汇红宝书、N5-N1一千语法蓝宝书、小論文これだけ 応用編
课程优势
①课程提供学长亲手写的日语作文给考生作为强化模拟题的作文参考。
②课程详细讲解如何具体构思作文框架并添加具体内容,同时对词汇进行重难点分析。
③课程将会讲解部分日语惯用语,因为广外考题中在213的语法选择题和359的词汇对译题中会有所出现,且鉴于考生对基础语法已有全面深入的复习,所以通过讲解部分惯用语来填补大家在复习语法时的空白。
④课程将带领考生大致复习一遍N2-N1语法,回顾易混淆的重点语法,并对213科目的各个题型的做题方法作出总结,给考生们提供现场考试的意见以及当前阶段复习的大致方向。
授课计划
第一课时:
强化班模拟题的作文题「新型コロナウイルスによる変化」讲解,并针对词汇部分作出重难点分析
第二课时:
日语惯用语讲解
第三课时:
N2-N1语法的重难点分析与汇总
第四课时:
课程总结与冲刺阶段的复习方向推荐(包括词汇、语法、阅读、作文的做题技巧,以及考试时的时间分配、注意事项)
359 翻译硕士基础
授课教材
人民网新闻(週間時事用語、中日対訳等)、人民中国网新闻、汉译日精选汇编(外文出版社,2016年出版)、翻译必携(武吉次郎著,2014年出版)
课程优势
①本阶段授课适合已有一定笔译基础和能力、掌握了不少翻译技巧和方法,但对出题方向把握不到位而感到苦恼的考生。
②课程中会具体剖析往年真题的出题倾向,让考生有的放矢,在正确的方向上发力,不再因资料太多太杂而束手无策。
③课程将与真题方向最贴切的翻译资料作为授课素材为考生们讲解,加深考生对出题倾向的把握和理解。
④通过本课程,考生对出题方向会有一个更为全面、深入的了解,不再走弯路、浪费宝贵的时间。
授课计划
课时1-4:词汇整理分享+中日译文详解:
① 简单回顾、分析往年真题趋势及复习时需注意的重点(仅第1课时)。
② 整理总结出最新的时事热点中日互译词语、短语,并另外补充有可能出现在考题中的一般性词汇。
③ 选取最切合试题风格的原文(汉语原文、日语原文各1篇)并进行详解,不仅可从中可学会部分翻译技巧、避开翻译中常出现的陷阱,同时还能对真题风格有更深的了解,身临考场面对试题能更加从容。
④ 布置课后作业(附答案与重难点解析),选文依然是切合真题风格的文章,供考生在课后练习,保持一定的练习量。
448汉语写作与百科知识
授课教材
《跨考黄皮书百科名词解释》、《明德尚行蓝宝书》、《52mti百科词汇》
课程优势
①课程着重教会考生如何把握广外考题重点,在冲刺阶段放矢,何为重点词汇、何为常用模板,合理分配自己的时间。
②百科名词解释是MTI考生难以精准把握的一大题型,冲刺班会通过讲解模板所不能捕捉到的“不常见”词条,完善同学们的应变能力。
③课程将会帮助考生总结这一年以来的时政热词,做到对国内外大事件心中有数,能拿到的分绝不丢失。
④教授考生学会处理好“意译”与“直译”的关系,能自主顺利实现法译汉,复习近年热点中法关系的专业表达与翻译。
授课计划
课时1-2:
① 本阶段的复习情况:从强化班模拟题入手
② 百科名词解释最后一关:最后两个月的复习重点 + 时政热点词汇
③ 公文写作最后一讲:练习是关键(争取每个学生都能批改一次公文)
课时3-4:
① 百科大作文:从文化向外发散
② 学姐的押题:50个名解的重中之重