本帖最后由 广外考研论坛 于 2021-1-29 16:10 编辑
01编写人介绍 2020级广外高翻学院翻译学专业研究生——Jeff学长,初试成绩400+分(初试前三),专业一110+分,专业二120+分。大一获得河南省第八届翻译大赛笔译一等奖,大二通过人事部三级笔译考试。担任21考研全程班部分专业课授课老师、一对一及复试班等等,教学经验丰富,熟悉考研动态,基础功底非常扎实,专业能力优秀。
02蓝宝书内容简介 本蓝宝书囊括了所有的考试题型,详细介绍了每个题型相应的备考方法和应试技巧,推荐了相关准备材料,罗列了一些考场突发情况的应对方法,并且整理了大量的模拟练习题。相信有这本蓝宝书的帮助,再加上老师的辅导,你一定会一研为定,定为研一的。本蓝宝书是目前市面上针对2021年广外翻译学专业考研较为完整的一套复试资料,里面内容分为六大模块,分别是: 一、广外翻译学复试笔试之Cloze 二、广外翻译学复试笔试之翻译 三、广外翻译学复试面试之视译 四、广外翻译学复试面试之交传 五、广外翻译学复试面试之问答 六、广外翻译学复试历年经验贴
第一部分 为同学们依次介绍广外笔试的cloze,题型、难度、答题技巧、注意事项、准备建议、推荐材料、真题与模拟题,相信同学们能够轻易攻克cloze这个难度较大的题型。
第二部分 依次介绍了广外复试笔试翻译的题型、难度、注意事项、练习材料、温馨提示、练习技巧,并为同学们准备了文学类和论述类的翻译练习题,希望同学们能够认真练习,提高翻译能力。
第三部分 依次介绍了广外复试面试的视译流程、常见问题、练习材料、视译技巧,并为同学们展示最新的40组视译素材,供同学们进行模拟训练。
第四部分 依次介绍了广外复试面试的交传题型,常见问题、练习材料、温馨提示、练习技巧,并为同学们罗列常见口译笔记符号,希望同学们能够对交传有信心,取得良好的练习效果,在考场上发挥出色。
第五部分 介绍了广外复试面试问答的注意事项,并且罗列了大量历年来广外老师在面试环节的提问。希望同学们可以借鉴相关答案,做好充分准备。
第六部分 展示了历年来学长学姐的广外复试经验。希望同学们可以从中吸取经验或者教训,增强信心。
03蓝宝书目录展示 下图为蓝宝书的目录及部分内页内容展示。目录会罗列出复试重点的几大板块,方便考生快速查阅,快速把握重要知识。与此同时蓝宝书还会针对考试题型,归纳与总结出答题模板,帮助考生精准备考。 #扫码加购翻译学复试蓝宝书#
04蓝宝书使用建议 使用本蓝宝书复习时,建议几个模块同时进行,比如每天练一篇完型,一篇英译汉,一篇汉译英,加上视译与交传的练习,同时也要注意自己的发音问题,语流是否通畅易懂,如果有老师指导,效果更佳。
05复试参考书目 943|翻译综合考试(翻译理论与实践、口译): 1.《口译研究方法论》,仲伟合等著,外语教学与研究出版社,2012; 2.《翻译学概论》,许钧 穆雷主编,译林出版社,2009; 3.《文学翻译》,张保红编著,外语教学与研究出版社,2011; 4.《语用与翻译》,莫爱屏著,高等教育出版社,2010; 5.《改革开放以来中国翻译研究概论》,许钧著,湖北教育出版社,2018。
06学姐经验之谈 往年复试笔试除了考语言学还会考到翻译、作文这些常规题目。首先,我自学语言学,当时我结合配套教程和纸质书籍一起学习,梳理知识框架,再背诵星火的语言学资料。
我在出初试成绩前很草率的看了一遍韦理的语言学视频(B站可以搜到)。出成绩后自己又梳理了一遍框架逻辑,用星火出的语言学参考书,写了好几页A4纸,才算稍微懂了语言学到底在讲啥...之后就是拿着整理好的框架开始背了。背诵就是不断重复,当然也要在理解的基础上背,不然会很痛苦。有时候没法理解我就直接先用中文先说一遍,确保自己是理解这个概念了再继续背英文。
然后找搭档一起练习口语和阅读,用的材料基本来自经济学人,字数以七八百字为宜,两个人在练习开始前各准备一篇文章,根据文章提五个问题,主要从词义,细节,文章大意,句子理解,主旨理解的方向出题。练习开始的时候,一个人把准备的文章发给对方,对方花十分钟读完文章之后,做一个简短的summary,再逐一回答准备好的五个问题。一个人走完流程后再换另一个来一遍,这样既能锻炼阅读速度/口语能力,又能较好的还原考试流程。
最后,准备好较为完备的自我介绍,以及常见的复试问题的回答,因为每年老师会问到的问题都大同小异,所以很多都是可以提前准备好的。
07复试蓝宝书,一流的口碑
|