设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[经验交流] 25复试 | 广外英语翻译硕士MTI:复录比/参考书目/复试流程/复试高分经验

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 3 天前 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
研究生考试主要由两个阶段组成:初试和复试。复试与初试同样重要,广东外语外贸大学设计考研最后总成绩计算公式为:初试成绩×60%÷5+复试成绩×40%。

那么今天来跟大家聊聊广东外语外贸大学【英语翻译硕士MTI】复试相关数据,复试考什么?需要准备什么材料以及复试安排。
25广外复试群
748484224


1
复试相关数据
英语笔译



英语口译



2
复试时间线
①初试成绩公布:2月26日
②国家线公布:3月12日
③复试线和复试名单公布:3月20日
④院校复试时间:3月24日
⑤录取名单公布:4月3日

复试细则见下图


3
资格审查
应届生和往届生需要准备不同的材料到线下进行复试的资格审查,尤其是往届生需要准备的材料更多,而应届生的同学则注意需要携带完成注册的学生证或者在读证明!

4
复试科目及参考书目
复试考试科目:
① 991 翻译综合考试(笔译、口译)
② 992 面试
③ 719 基础口译(同等学力加试)
④ 720 英汉互译(同等学力加试)

复试参考书目
719|基础口译(同等学力加试):
720|英汉互译(同等学力加试):
991|翻译综合考试(笔译、口译):
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年;
2.《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009;
3.《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年;
4.《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011;
5.《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社,2003;
6.《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006;
7.《交替传译》,王丹著,外语教学与研究出版社,2011;
8.《同声传译基础》,仲伟合主编,外语教学与研究出版社,2010;
9.《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆,2017。
992|面试 :
1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年;
2.《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009;
3.《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年;
4.《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011;
5.《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社,2003;
6.《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006;
7.《交替传译》,王丹著,外语教学与研究出版社,2011;
8.《同声传译基础》,仲伟合主编,外语教学与研究出版社,2010;
9.《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆,2017。


5
复试内容

✍复试考试题型:
2019年及之前:
口笔译:笔试-选词填空+篇章翻译/面试-源语复述+视译+问答
2020届:
口笔译:交传+问答
2021届:
笔译:论述+问答/口译:交传+问答
2022届:
口笔译:论述+问答(有口译的同学抽到类似即兴演讲的论述题)
2023届:
口笔译:笔试-篇章翻译/面试-视译+问答
复试题型-视译(复习办法)
牢记顺句驱动原则

✍备考材料:《英汉视译(秦亚青)》《英语口译教程》《视译基础(仲伟合等)》公众号视译材料
✍备考流程:找材料--视译+录音--回听录音+对照译文纠错--复盘
✍复试题型-问答(常见问法)
个人类问答:
1.你的大学生活/你来自哪所学校?/你觉得大学生活怎么样?介绍一下你的大学生活?/你的毕业论文题目是什么?
2.目标院校及研究生规划/你为什么选择我们学校?你对我们学校的印象是什么样的?/你喜欢什么样的导师?你怎样和你的导师相处?/你对 MTI 有什么了解?/为什么要选择 MTI?/你为什么要读研?/你的研究生规划?
3.个人品质/你最大的优势/优点是什么?和其他考生相比你有什么优势?/你最大的不足/缺点是什么?/翻译中遇到过什么难题吗?翻译中对你来说最难的是什么?
理论类问答:
1. 翻译的概念/翻译是什么?/翻译是一门艺术、科学还是技巧?/你觉得翻译像什么?/翻译有什么功能/作用?
2. 中国知名翻译理论与翻译家/鸠摩罗什/玄奘–五不翻/严复–信达雅/林纾/鲁迅–宁信而不顺/傅雷–神似/林语堂–忠实、通顺和美/钱钟书–化境/杨绛– 一仆二主/杨宪益和戴乃迭/余光中/许渊冲–三美
3.西方知名翻译理论与翻译家/西塞罗/哲罗姆/泰特勒–翻译三原则/罗曼·雅各布森–语内翻译、语际翻译和符际翻译/尤金·奈达–形式对等和功能对等/卡特福特–翻译转换/劳伦斯·韦努蒂–归化和异化,译者的显身/凯瑟林娜·赖斯 & 汉斯·弗米尔 & 克里斯蒂安·诺德–德国功能学派
翻译理论/汉斯·弗米尔–目的论/彼特·纽马克–语义翻译和交际翻译/斯坦纳 – 翻译阐释学

6
复试备考经验
✍时间:初试成绩公布之后就开始准备复试了,如果分数不是非常有把握的话需要复试+调剂同时准备。线下复试一般为2-3天,外地的考生需要提前规划好行程。
✍地点:一般为广外北校区,外地的考生建议提前一天到达,熟悉路线。
✍复试内容:笔试+面试
笔试:
1.篇章翻译:在考试中,笔试是重要的一环,主要包括一篇英译中和一篇中译英。在应对这两个题型时,考生需要注重以下几点:
2.熟悉常见领域词汇:需要具备广泛的词汇量,尤其是一些常见的外贸、商务、法律等领域的专业词汇。
3.语法结构和表达能力:确保语法准确无误,句式通顺,表达能力强。这对于英译中和中译英都是至关重要的。
4.时间分配:临场管理好时间,确保每篇翻译都有足够的时间进行审校和修正。
面试:
1.视译:视译部分是考察考生翻译实际场景中的能力,同样包括一篇英译中和一篇中译英。在应对视译时,要注意以下方面:
2.抓住关键信息:针对所给的文章,抓住关键信息,准确传达原文的主旨。
3.语速和流利度:保持适当的语速,确保翻译过程流畅自然,不要因为急于完成而影响翻译质量。
4.顺句驱动原则:视译和笔译最大的不同就是顺句驱动原则,需要多加练习并录音
问答:在问答环节,可能涉及到个人类、翻译理论类和翻译专业类的问题。
5.个人类问答:介绍自己的学术背景、专业兴趣、为什么选择研究翻译等方面。
6.翻译理论类问答:准备一些常见的翻译理论问题,例如中西方翻译理论、翻译的定义、翻译的目的等。
7.翻译专业类问答:针对翻译实践和专业知识,准备相关的案例和解释。
8.口语表达:因为整个复试全程英语,口语表达能力是一个非常重要的考察点。在准备过程中,可以通过模拟面试、口语练习等方式提高英语口语水平。
9.心态:在整个复试过程中,保持良好的心态是至关重要的。积极自信地面对考试,不要因为紧张而影响发挥,同时对于考官的问题要保持冷静,清晰地回答。

7
复试小贴士
1. 广外复试题型比较多变不固定,不一定会提前通知,所以建议大家尽可能多准备些
2. 大家在复试的时候最好打扮的正式一些 穿稍微正式一些的衣服 化一点小淡妆~
3. 推荐找个搭档一起练,Peer evaluation很重要
4. 提升口语
5. 心态!!

看完了上面的内容,同学们对复试是不是都心中有数了?还是那句话:早做打算,提前准备,方可手握胜券!!!

并不是给大家传递焦虑,只是担心部分同学疏忽大意,没有引起重视而变成遗憾,特此将今年复试的严峻情况摆在大家眼前,提醒大家重视起来,分析自身短板,明确复习需求,然后找研究生1对1帮助同学,大幅提高上岸把握!一战上岸!

25广外复试课程

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2025-1-11 00:30 , Processed in 0.063490 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表