设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[备考交流] 广东外语外贸大学写作翻译回忆

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-9-23 10:56:07 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
终于考完了,不知道结局如何,先来点回忆。
第一题summary.主要讲了个旅游在带动经济发现的同时也带来了一系列问题。例如环境问题,农村村貌,动
物,旅游地点遭遇边破坏边开发,游客遭到宰割,道德问题,忽视文化交流等等。听说是10年原题,可本人没有做过也没有。
作文.genius without education like silver in the mine.写的不知道是啥。心塞,反正广外喜欢考教育和语言就对了。以后着重看这种类型。
最后翻译。英译汉居然没有考文学类。哎。下面有一点点我找到的答案。

布莱尔也被(汉弗莱斯)列为“污染语言大王”。
汉弗莱斯提到,布莱尔在演说中对动词和嘲讽语言有着明显的畏惧,他的演说充斥着非动词式的词组,比如“新挑战,新想法”,“为了我们的年轻一代,一个光明的未来”,还有“一个充满成就的时代,无论国内还是国外”等。
汉弗莱斯说,布莱尔使用这种伎俩只是为了逃避责任。

汉译英。找到原文了。学弟学妹门自己翻译看看。
语言是活的,随时在变,字义以及句法等等都在变。我们现代所认为不合文法的词句,往往正是二三百年前大家通用的英文。不用说二三百年,三五十年间就可能有显著的变化。所以“标准的英文”是很难讲的。每一时代有其不同的标准,拿五十年前甚至一百年前的文法书来衡量现代的英文,实在是自寻烦恼的事。
国人学习英文,喜欢从文法下手,以为一旦文法通晓,英文即可豁然贯通。这当然不是没有理由。不过这是一个旧法子,较新的法子是不不从死板的抽象的文法理论下手,而去直接的学习那活的语言方式。我们儿时学语,何尝理会什么文法,一年半载的工夫我们就会说话了。学习外国语,当然比较难得多,但是道理还是一样。合理的学习语言的方法,那是自然的学习方法。

之前受惠于论坛良多,十分感谢论坛的各位亲友。大家加油哦~


微信号:18819455115
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-23 01:51 , Processed in 0.057176 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表