设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[经验交流] 【复试经验谈】】广外翻译学复试攻略:复试形式+笔试备考经验+面试技巧

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-1-31 17:22:07 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 广外考研论坛 于 2021-1-31 17:41 编辑

哈喽小伙伴们,复试的脚步声越来越近了,不过不用焦虑,明德尚行教育会一直陪在你身边为你保驾护航~

今天我们邀请了2020级广外MA高翻学院翻译学在读研究生——Jeff学长【初试成绩400+分(初试前三),总成绩排名前十】,给大家分享“广外复试指南”,希望对大家复试备考有帮助。

历年复试录取比例
去年的复试由于疫情的原因,是在线上举行的,而且比往年更晚,大概是在五月份才进行复试,而往年一般是在三月底这样子。由于是网络复试,就没有了笔试,也没有了视译,只考了交传和问答环节,所以面试的发挥就显得尤为重要。

成绩计算
1.录取总成绩由初试成绩和复试成绩组成,初试成绩占60%,复试成绩占40%。
2.复试成绩计算
复试成绩 = 笔试成绩×50% + 面试成绩×50%
3.录取总成绩计算
录取总成绩 = 初试成绩×60%/5 + 复试成绩×40%

笔试备考经验分享
笔试包括Cloze和翻译两个部分(笔试的时间为3h,MA和MTI是同一张卷子),而翻译又包括英译汉和汉译英,很像是初试两个科目的杂糅。

Cloze部分
复试的Cloze比初试难了不少,需要在给定词语的基础上进行变形,这就需要我们能更加熟练的掌握一些固定搭配,对于篇章逻辑要有更好的把握才行。准备时用到的材料和初试时是差不多的,还是方健壮老师的《当代英美散文名篇选读》这本书里的cloze部分,另外我还找了去年的初试和复试的cloze真题。(相关真题、模拟题可参考明德尚行复试蓝宝书,点击查看【21广外翻译学复试蓝宝书详情】)

翻译部分
我在准备翻译的时候,主要用的是张保红教授的《文学翻译》这本书,这本书里有很多文学翻译的例子,而广外的翻译题也主要以文学翻译为主,所以这本书可以好好看看,另外我还用了《星火专八翻译》这本书,每天基本上练了一小段中文和一小段的英文,练习完一定要对照着参考译文,看一下自己哪里翻译的不够好,重点记忆一下这部分参考译文是怎么处理的,积累一下比较好的表达等等。除了对题型进行针对性练习之外,每天的积累仍然不能放松,还需要去坚持背专八单词,看外刊,可以每天看看经济学人,了解下时事。

面试备考经验分享

去年的面试是在线上进行,要求双机位,要求是很严格的,只考了交传和Q&A

口译
面试环节是我一直以来比较担心的,因为我的口译之前练得不是很多,基础不是很牢固。但是复试的时候发现其实考察的内容不是特别的难,比较基础,所以一定要夯实基础。建议同学们尽量早点开始复习,每天要练一练听力,可以用每日英语听力app去练习精听,里面的bbc新闻是很好的材料,同时也要用podcast类的app练一下泛听,去磨一下耳朵。同时由于复试需要讲英语,所以如果英语发音不是很好的同学,可以利用这两个月的时间,纠一纠音,做一下跟读,注意语音语调等等。

视译
视译的环节去年没有考,不过根据往年学长学姐的说法,视译的篇幅不是很长,大概A4纸四五行这样子,所以不用太过担心,可是也不能掉以轻心,视译的基本的策略是要熟练掌握的,比如句子结构切分,顺句驱动等等。还是要多练,可以使用陈菁的《视译》和《英汉视译》这两本书进行练习,这两本书中有相关的技巧策略,大家一定要看一看。另外各大公众号也有很多练习的材料,推荐徐老师的公众号:XXLIN1987。

交传环节
去年考的是疫情相关和中国经济相关的话题,篇幅也不是很长,英汉各一分多钟的样子,另外老师每念20-30s会停顿,让你做交传,等你做完交传她会接着念,语速也比较适中,所以也不用太过害怕。

交传练习的话,建议如果交传基础薄弱的同学不要一上来就一头扎进笔记法里,可以先多做一做无笔记交传或者复述练习,锻炼一下自己的短时记忆和工作记忆,不要太过于依赖笔记,太过依赖笔记的话,会分散自己的注意力,笔记终究只是个工具,不能本末倒置哈。可以使用speech repository进行练习。

另外大家可以关注下这一年国内外的新闻,比如疫情背景下中国经济的发展,疫情背景下远程授课,居家办公的兴起,疫情背景下大学生的就业问题,疫苗的最新进展等等话题,都可以关注一下,可以看一下CGTN的新闻。关于问答环节,广外MA的问答环节一直都是没有自我介绍的哈,不过仍然可以准备一下,万一今年考了呢。

问答环节
广外MA的问答环节一直都是没有自我介绍的哈,不过仍然可以准备一下,万一今年考了呢,另外Q&A环节老师会问一些关于你个人的问题,所以自我介绍的准备还是有一定意义的,会让你在回答这些问题时更加有思路。

关于问的问题呢,完全可以按照MTI专业的问答环节去准备,微博和各大公众号都有很多,是在不行去咸鱼上看看,也有卖的,总之发挥自己的搜商,去尽量多找一些问题,有的是直接附的有参考的回答模板的,在他们的模板基础上再修改润色一下就可以,如果没有的话,可以自己组织一下答案,自己组织的答案更有利于后期的背诵。收集了大概20-30道题就差不多了,整理好答案,做到熟练背诵。

关于问答环节中翻译理论相关的问题,可以去看一下官网推荐参考书目中的翻译理论书,也可以去微博找找,有整理好的翻译理论问题回答,要建立起一个基本的翻译理论框架,关于翻译理论问题,我们最好能研究的深一些,去年我就被问到了目的论中诺德的“对自己的忠诚”是什么意思。

参考书目
广外官网参考书目
943|翻译综合考试(翻译理论与实践、口译):
1.《口译研究方法论》,仲伟合等著,外语教学与研究出版社,2012;
2.《翻译学概论》,许钧 穆雷主编,译林出版社,2009;
3.《文学翻译》,张保红编著,外语教学与研究出版社,2011;
4.《语用与翻译》,莫爱屏著,高等教育出版社,2010;
5.《改革开放以来中国翻译研究概论》,许钧著,湖北教育出版社,2018。

交传推荐资料
(1)《基础口译》仲伟合
(2)《英语口译教程》仲伟合
(3)《交替传译》王丹
(4)speech repository网站
(5)《英语口译笔记法实战指导》吴钟明

写在最后

现在离复试还有不到三个月的时间,利用的好的话,时间是绝对够的。初试感觉发挥的不是很好的同学,复试是一个很好的逆袭的机会。

建议基础薄弱/初试低分飘过/复试备考不知从何下手的同学,可以选择报读明德尚行复试通关班,复试班是由广外直系高分学长、学姐亲自授课,课程结合了初试热点和往年的复试题目进行剖析讲解,可以帮助陷入复试困境的考研小伙伴快速理清思路,合理高效地抓住备考重点,调整学习节奏,上岸更有把握(报读过的学长、学姐都好评如潮)

最后希望同学们都能把握好这段复习备考的时间,考出自己理想的成绩,成功上岸。祝各位好运!

小编指路 /proposal/
如果你还在犹豫是否提前备考复试,自己是否要报读复试课程,复试初期很迷茫。欢迎加入明德尚行复试导学公开课,广外成功上岸前辈为大家进行备考分享。(扫码下方二维码获取导学课)

复试班高分好评+上线率

从下面截图可见,往年上岸率极高,其中不乏逆袭录取的!课程质量有保证,课程服务有保障,不乏押中复试题目。同学直呼,我们学的刚好就是学校考的,甚至超越考核的强度,良心认证!


复试班开设情况

开设专业
面向广东外语外贸大学所有考研专业

上课课时
①10课时+额外课下辅导(不签协议)

②10课时+额外课下辅导(协议录取)
注:协议录取班如果没有录取,一分钱不收,全额退费



①考生若需要,现在可以直接寄送复试蓝宝书,并且后续免费更新内容(仅限部分专业,详情添加下方微信咨询)

②免费参与1月份最新复试导学直播课程③优先安排高分学姐辅导(可预留喜欢的授课老师)
注:复试课程按照付款顺序优先安排高分研究生辅导,每个研究生限带3名学生,马上报名抢占名额!
现在报读的课程,未正式开课前可随时全额退款。
#扫码加购课程#





回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-26 11:23 , Processed in 0.069242 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表