本帖最后由 广外考研论坛 于 2021-5-4 17:18 编辑
22广外朝鲜语口译考研群:1062455664
21级朝鲜语口译学姐复习经验谈
(感谢分享,祝好!)
学姐介绍 大家好,我是今年考上广外朝鲜语口译拟录取研究生的G学姐(初试成绩420+分,政治65+分,翻译硕士朝鲜语85+分,朝鲜语翻译基础140+分,汉语写作与百科知识120+分,排名前三)。本科是朝鲜语专业。备考时参照了不少的经验贴,现在是该报恩的时候了,希望这个经验贴能对各位学弟学妹们有所帮助。
政治 政治考了66+分,比想象中低。这门课理科生得重视起来,不能大意,不然会落得我这个下场。政治大神的经验贴很多,我就不班门弄斧了。给大家说说两点忠告吧: 其一,一定要重视选择题!重视选择题!重视选择题!选择题是拉分的关键,肖四肖八还没出来前,好好一刷,二刷,三刷一千题,争取扫除知识盲区。至于大题,到后期好好背肖四肖八就好了。 其二,只看视频,不总结,不记忆都是耍流氓!当初把太多时间放到看视频上了,并且看完视频少了总结记忆这一步,后期复习起来很要命。
汉语写作与百科知识 这门考了120+分,是让我惊喜的分数。还记得我当初最担心的其实就是百科,一直不敢懈怠。最后果然念念不忘,必有回响。因为百科是学校自命题,每个学校都有自己的出题风格,所以在资料的选择上我没有买学校推荐的参考书、最后的礼物等。而是买了针对广外命题的明德尚行蓝宝书。 关于名词解释,我建议大家在复习前,先看看学校的真题,了解学校的出题方向,再有选择性地背名解,并且在背的时候学会提取关键词(也就是自己觉得重要的信息点),不必一字不漏地背。一般每个名词挑选三个关键词记忆就好,全部背下来是不可能的,不必给自己太大压力,这样可以减少很多工作量。考试时,最好分点作答,每一点应该包含一个关键词。每个名词我都尽量按照记忆的关键词,用三句话做出了解释。
翻译硕士朝鲜语 翻硕得了85+分,这门的题型有选择,填空,造句,阅读及写作。选择题考察单词、语法和俗语,填空题是语法填空,这两大题的复习紧紧围绕广外教材-初级和中级的《韩国语教程(上,下)》进行即可。选择题的话大家后期可以拿Topik改革前的题目来练练手,注意总结归纳。
造句题是给出几个单词,造一句话。这一题主要考察对单词的理解和遣词造句的能力。阅读题难度不大。我备考时每天都会阅读一篇外刊,主要记下陌生的单词和语法,以及分析长难句。
写作分为三个概括中心思想题,一篇续写,以及一篇大作文。概括中心思想题是考察总结概括的能力,大家每完成一篇阅读练习后可以自己尝试概括中心思想。续写的文章出自中级《韩国语教程》里的课文,再次说明了广外的四本教材的重要性。大作文是讨论在人工智能时代,需要怎样的人才。大作文好像一直是话题作文,大家可以找Topik的作文题目,每周写一篇练练手,保持手感就好。
朝鲜语翻译基础 这门考了140+分。题型是15个单词翻译,两篇韩译中,一篇中译韩。这一门总得来说就是要多进行课外阅读,多看新闻了解时事很重要。15个单词翻译中韩韩中都有,涉及广外教材里的单词和新闻中会出现的单词(如高温预警,能见度)。大家看新闻的时候注意积累不懂的词汇。
两篇韩译中,分别是关于“하우스 푸어”和“디지털시대 종이”的。一篇中译韩是讲一带一路的。两篇韩译中都是关于新闻时事的,建议大家阅读新闻外刊时,最好找有双语文本的(有很多良心韩语公众号上会更新,也可以订阅堂吉诃德上的外刊),这样可以参考别人翻译的同时提升自己的翻译水平。中译韩的趋势主要是关于我国的对外经济、文化交流方面的。
大家可以找找习大大在一带一路,世博会等对外重大场合上的致辞做练习。除此之外我还会每天做翻译练习,主要看了《韩国语口译教程》,《中韩翻译教程》这两本书。《韩国语口译教程》很重要,建议认真翻译并修改答案,在复试时也会考到里面的题目。《中韩翻译教程》这本书不用全做,比如诗歌,小说翻译等不考的就可以跳过。 448蓝宝书编者介绍 今年重要编写人: 卢学姐:2019级广外英语口译初试第一名,初试总分400+分;专四专八优秀,持有二笔二口证书,广外口、笔译队队员,获韩素音翻译竞赛汉译英组优秀奖,曾教授明德尚行教育19MTI全程班翻译硕士英语、19MTI冲刺班汉语写作与百科,担任初试一对一、复试一对一辅导老师,认真负责有耐心,具备一定教学经验和丰富的资料整理编写经验。
历年重要编写人:
18级英语口译Y学姐 17级英语笔译S学姐
17级英语口译L学长
扫码下方二维码添加课程顾问 即可详细了解课程价格/内容
|