214翻译硕士法语
课时1:语法1
1. 回顾基础班的阅读方法、题目类型
2. 语法知识点补充
3. 作业
课时2:语法2+词汇
1. 中性代词
2. 强调句
3. 易混词汇辨析补充
4. 作业:
课时3:词汇
1. 常考谚语、俗语
2. Mettre的相关搭配
3. 法国特色词汇积累(le verlan)
4. 作业
课时4:文化——体育、艺术
1. 奥林匹克运动会相关
2. 法国著名的体育赛事(世界杯、法网、环法自行车赛)
梳理常考的绘画流派和代表人物
课时5:文化——补充
1. 复习巩固基础阶段的知识点
2. 结合时事,补充和拓展相关文化常识
3. 其他可能会作为考点的文化常识
4. 作业:
课时6:写作表达积累
1. 基础班写作部分回顾
2. 同义词转换
3. 高级表达
课时7:作文专项训练(1)
1. 形容词高级表达
2. 范文解析
课时8:作文专项训练(2)
1. 相关词汇积累
2. 范文解析
3. 作业:写作
课时9:作文专项训练(3)
1. 相关词汇积累
2. 范文解析
3. 汇总作文方面的各类知识点
4. 作业:第2套模拟题
课时10:模拟题讲解及总结
1. 模拟题重点讲解
2. 知识点补充(根据强化班实际上课情况调整)
3. 强化班知识回顾
4. 下阶段复习建议
5. 阶段性答疑
360法语翻译基础
课时1:翻译基本方法,以中法双边关系为例
深入解析翻译基本步骤和方法,形成系统的翻译流程,有助于应对不同领域变化万千的话题翻译。
课时2:法语介词短语的译法
法语的介词常常令人感到头疼,原因不外乎其数量繁多,对搭配的要求也比较高。
课时3:翻译意识与画面
初级的翻译习惯于机械性地寻找语言对应,但语言的最终目的是意识画面的形成。
课时4:增减词译法
两种语言的构词法不相同,词义范围不相同,表达习惯不相同,往往在处理时需要增减文字,达到等值。以此来提高翻译流畅性和通俗性。
课时5:翻译逻辑解读
翻译是要依赖完整的逻辑而不是孤立的此句,达到流畅的逻辑需要理解整体语境,兼顾表层连接和深层连贯。
课时6:同义反译
语言是一个有机的整体,在不改变原文意义的前提下,译者应根据:译入语的行文习惯、修辞效果和文化背景灵活地选择正说与反说。
课时7:翻译中的文化差异与集体记忆
在传达意义过程中,文化差异是永远无法回避的难题。语言符号的意义植根于文化之中,所有话语的意义最终汇入人类共同的文化传承中。
课时8:语体与翻译
语体是从语言实际交际功能出发而划分的风格类型,不同的语体有不同的特点,相应地有不同的译法和处理方式。
课时9:翻译的精确度
提高语篇翻译精确度就要提高语法的规范性,用词的准确度以及相关性的尺度合理。
课时10:时政翻译小结
对近两年时政热点分类归纳,带领学生针对性复习广外考点和难点。
448汉语写作与百科知识
课时1:关于448复习心得
1、简单介绍个人情况、了解同学们暑期进度
2、介绍复习448的四项能力
3、对历年名词解释进行分类补充、总结万能套话模板
课时2-3:名词特训计划
1、在上阶段的分类基础上进行详细划分词条
2、对各类名词:经济、时政、环保等等进行拓展解析
3、总结名解答题规律,归纳万能套话,应对各类名词解释
课时4-5:热点名词扩展补充
1、紧跟国内外时事热点,扩展延伸词条,分析详解名词
课时6:公文写作
1、通报-格式总结-要点
2、通知-格式总结-要点
3、请示-格式总结-要点
4、报告-格式总结-要点
课时7:大作文解析
1、批复-格式总结-要点
2、意见-格式总结-要点
3、大作文常见问题解析与建议
课时8-9 历年真题分析
1、针对广外真题进行详细讲解,了解广外真题难度及偏好
课时10:强化班模拟题试卷讲解
10.1、名词解析
10.2、公文写作
10.3、大作文