211翻译硕士英语
课时1:课程介绍+题型分析+备考计划
1、介绍专业考试情况
2、根据历年真题探索出的出题规律及考查重点
3、介绍复习方法以及整体复习安排
4、介绍本课程的规划以及基础班的授课内容安排
课时2:语法(一):句子成分+句子结构
1、句子成分
2、句子分析
3、基本句型及其转换与扩大
课时3:语法(二):各类从句
1、名词性从句
2、状语从句
3、定语从句
课时4:重要语法点讲解
1、情态动词
2、虚拟语气
课时5:语法点汇总+GRE单词单选题做题技巧+单选题讲解
1、以思维导图的形式快速复习所有与发点
2、总结单选题(非语法题)做题方法技巧
课时6:长难句分析
1、难句类型
2、划分句子成分
3、划分意群
课时7:阅读理解讲解:总述+客观题+主观题
1、阅读准备、步骤
2、五大题型分析及做题技巧
3、答题技巧
课时8:英语议论文写作
1、写作框架、写作技巧
2、写作中常犯的错误
3、在写作中扩写句子
课时9-10:真题讲解
1、讲解强化班模拟卷
2、了解构词法
357英语翻译基础
课时1-2:汉译英例句翻译对比学习
在汉译英时,我们可能会出现中式英语的错误。课程将会对进行汉译英中常出现的问题进行讲解,以此避免在自己的汉译英中出现此类问题。
课时3:英译汉篇章翻译学习(1)
翻译传记类文本,并进行翻译赏析和学习。传记类文本内容生动有趣,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。
课时4:英译汉篇章翻译学习(2)
翻译描述社会现象、议论类文本,并进行翻译赏析和学习。这类文本也是MTI考试中会出现的文本类型,也与近两年考试文本类似,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。
课时5:英译汉篇章翻译学习(3)
翻译小说类文本,并进行翻译赏析和学习。这类文本也是MTI考试中会出现的文本类型,也与近年考试过的文本类型,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。
课时6:汉译英篇章翻译学习(1)
翻译非文学类文本,并进行翻译赏析和学习。虽然近三年广外出题方向更倾向于文学类文本,但是我们也不能掉以轻心。再者,非文学文本对比文学翻译稍简单,是值得我们练习和学习的文本类型。
课时7:汉译英篇章翻译学习(2)
翻译散文类文本,并进行翻译赏析和学习。这类文本也是MTI考试中会出现的文本类型,也与近年考试过的文本类型,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。
课时8:汉译英篇章翻译学习(3)
翻译散文类文本,并进行翻译赏析和学习。这类文本也是MTI考试中会出现的文本类型,也与近年考试过的文本类型,适合作为英译汉翻译练习材料,值得我们学习。
课时9-10:广外真题翻译与学习
通过翻译广外近年真题,对真题进行分析,学习参考译文。
448汉语写作与百科知识
课时1:关于448复习心得
1、简单介绍个人情况、了解同学们暑期进度
2、介绍复习448的四项能力
3、对历年名词解释进行分类补充、总结万能套话模板
课时2-3:名词特训计划
1、在上阶段的分类基础上进行详细划分词条
2、对各类名词:经济、时政、环保等等进行拓展解析
3、总结名解答题规律,归纳万能套话,应对各类名词解释
课时4-5:热点名词扩展补充
1、紧跟国内外时事热点,扩展延伸词条,分析详解名词
课时6:公文写作
1、通报-格式总结-要点
2、通知-格式总结-要点
3、请示-格式总结-要点
4、报告-格式总结-要点
课时7:大作文解析
1、批复-格式总结-要点
2、意见-格式总结-要点
3、大作文常见问题解析与建议
课时8-9 历年真题分析
1、针对广外真题进行详细讲解,了解广外真题难度及偏好
课时10:强化班模拟题试卷讲解
10.1、名词解析
10.2、公文写作
10.3、大作文