设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[资料蓝宝书] 【25复试蓝宝书】25广外英语翻译硕士MTI复试考点真题笔记,直系研究生编撰!

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2025-2-7 09:57:15 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
购书链接直达
#25版蓝宝书
推荐指数:
★★★★★
编者:
直系学长学姐
推荐语:
只针对广外考研

广外MTI复试的笔试时长为3小时,满分为100分,往年的基本题型分别是Cloze和篇章翻译(英译汉、汉译英),所占分值分别为30分和70分,近年题型只有两篇篇章翻译(英译汉、汉译英),其中笔试时长和分值不变,广外MTI复试的面试时长平均每个考生为10分钟至20分钟,往年面试题型分别为复述(去年未考)、视译和问答,所占分值分别为30分、30分、40分。但近年MTI复试的面试题型只有视译和问答,两种题型分值各占一半。这里需要特别注意,笔试和面试必须都要及格才能够被录取,只要有一项不及格,不管初试分数有多高,一律不予录取。因此复试的笔试和面试环节都非常关键,希望同学们能够认真备考。

面试老师(通常五位组成)会根据演讲内容进行提问。所以笔译的小伙伴也不要掉以轻心。这种模式之下,个人的面试时间是10到15分钟左右,最终按初试占60%,复试占40%,计算分数和排名,公式为:初试成绩×60% /5+复试成绩×40%,考试内容是什么,老师都会在考前通知。

蓝宝书内容构成
这本蓝宝书的内容分为八大模块,分别是:
一、广外MTI复试笔试之Cloze
二、广外MTI复试笔试之翻译
三、广外MTI复试面试之复述
四、广外MTI复试面试之视译
五、广外MTI复试面试之交传
六、广外MTI复试面试之问答
七、广外MTI复试面试之即兴演讲
八、广外MTI复试历年经验贴

第一部分将为同学们依次介绍广外复试笔试的cloze题型、难度、答题技巧、注意事项、准备建议、推荐材料、真题与模拟题,同时,考虑到一些同学可能没有接触过填空式的完型,因此本书也增加了初学者做题的模块,这样循序渐进,相信同学们能够轻易攻克cloze这个难度较大的题型。

第二部分将为同学们依次介绍广外复试笔试翻译的题型、难度、注意事项、练习材料,并为同学们准备了文学类和论述类的翻译练习题,希望同学们能够认真练习,提高翻译能力。

第三部分将为同学们依次介绍广外复试面试的复述题型、常见问题、练习材料、温馨提示、练习技巧,并为同学们罗列常见口译笔记符号,希望同学们能对复述有信心,取得良好的练习效果,在考场上发挥出色。

第四部分将为同学们依次介绍广外复试面试的视译流程、常见问题、练习材料、视译技巧,并为同学们展示最新的40组视译素材,供同学们进行模拟训练。

第五部分将为同学们介绍交传内容,交传本来就比较难,虽然不确定会不会考,大家还是都得准备一下,依次介绍了交传流程、常见问题、练习材料、温馨提示以及练习技巧,加上老师的讲解与带领,相信可以取得显著进步,在考场上惊艳四方。

第六部分将为同学们介绍广外复试面试问答的注意事项,并且罗列了大量历年来广外老师在面试环节的提问,希望同学们可以借鉴相关答案,做好充分准备。

第七部分将为同学们介绍广外复试新型题目即兴演讲的注意事项,其中还有22年复试的部分真题,希望同学们能借鉴题目,认真备考。

第八部分将为同学们展示历年来学姐学长的广外复试经验,希望同学们可以从中吸取经验或者教训,增强信心。

蓝宝书使用建议

建议几个模块同时进行,比如每天练一篇完型,一篇英译汉,一篇汉译英,加上英汉汉英复述与视译的练习,最后再加上一些交传练习,同时也要注意自己的发音问题,语流是否通畅易懂,如果有老师指导,效果更佳。

最后,感谢同学们能够选择这本内容详实的蓝宝书。本书难免有疏漏之处,还请同学们谅解并积极与编者联系。祝同学们马到成功,金榜题名,复试旗开得胜,和我们一起相聚广外!

目录页以及内容页部分展示









学姐复试经验分享
初试成绩上390+的考生有很多,进复试的分数线相比去年也有所上涨,所以竞争很大,因此在得知自己有机会进入复试后,就要下定决心积极备考,其中最重要的是要保持良好的心态。对于分数卡在复试线上的同学,不要灰心,更要积极备考,争取在复试取得好成绩,之前有很多同学就是在复试中脱颖而出,最终成功上岸;而初试分数比较理想的同学同样不能放松警惕,往年也有很多400+的考生最后在复试被刷下去了。所以同学们一定要谨记考研是持久战,在决定好走这条路后,就一定要心无旁骛坚定走下去,尽自己最大的努力拼搏一把,这样无论结果如何也不会后悔。

下面是对复试备考的具体经验分享:
1.保持口语练习
面试环节需要全英文作答,所以要保证口语清晰明了,再者就是逻辑清楚。口语练习建议每天早上跟读新闻,或是在做复述训练的时候跟读母语者,学习他们的发音,表达和说话逻辑。
2.固定翻译练习
复试中的笔试环节需要进行篇章翻译,所以在备考的时候也要保持练习翻译的好习惯,根据广外近几年的出题风格,多考察与文化、社会相关的英译汉文章,以及散文、小说这类题材相关的汉译英文章。
3.复述练习
4.复述练习题材在上述内容已有提及,这里主要给大家分享相关经验。复述并不要求考生每句话都一字不差的复述出来,所以在听复述材料的时候重点关注听力内容的信息逻辑,不要过分拘泥于细节内容,最好的做笔记方法是能够大致写出内容纲要,再根据其内在逻辑进行梳理,整理复述内容。
5.问答题
问答题十分灵活,但都会围绕翻译以及你本人对翻译的见解看法出发,所以要充分了解相关翻译理论,并对翻译实践有所体会。首先需要阅读翻译理论的书籍,要十分熟悉并掌握几个翻译理论,这样当考官深入提问相关翻译理论时,才能从容应对。其中在问答环节考官喜欢根据你的回答进一步追问,所以也要做好相关准备。

最后最想给学弟学妹的建议就是,上考场过后一定要保持良好心态,拿出自己最自信的一面,相信自己一定能行!

复试蓝宝书可单独购买
也可报名复试辅导班(即赠复试蓝宝书一套)
明德尚行复试班拥有五大课程体系,从复试内容、一对一模拟、英语口语练习、答题思路、问题答疑一条龙课程,节省搜集资料的时间和精力!我们能给你提供(具体课程安排根据学员情况制定):

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2025-2-23 01:21 , Processed in 0.065894 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表