设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[其他] 2018广外MTI笔译经验贴

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2018-8-17 17:41:15 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
    备考前和备考期间看了许多学姐学长们写的经验帖,觉得受益良多,在考研这场漫长的战役中,也曾得到许多人的帮助。忙完毕业论文后,终于也能有时间静下心来分享一下自己的感受和一点点经验了,希望能有所帮助。
    先简要介绍一下自己的情况吧,本科211,英语翻译专业,专四良好,大三通过三笔。2018年笔译方向初试388,复试82(笔试74,面试90)。选择广外一方面是因为一直想去广州那边读书,二是因为广外的竞争压力相对没有北外上外那么大,关于择校这件事,感到迷茫的童鞋可以先想想自己比较喜欢那座城市,再看看有哪些MTI排名靠前的学校,了解这些学校的招生人数和情况,再慢慢决定自己心仪的学校,决定当然是越早做越好了,这样可以在时间还充足的时候就做好完善的前期准备。
    想考广外的童鞋先去广外研究生官网查询一下2018年的考试科目,参考书目,招生情况,报录比,成绩换算的方法(初复试所占总分比例)等等,为19年做个参考,信息搜集的能力是作为一个考研儿必备的,百度一下就能搜到的信息就不在经验帖里累述啦。就先谈谈初试,毕竟复试还早,大家考完初试准备也不迟。

6月之前
    开始准备比较早的童鞋在前期的主要精力就放在搜集资料,多翻翻往年经验帖,提高翻译水平上就好了。这个时候时间还比较充裕,可以好好消化一下以往学姐学长们的经验帖,看看别人的学习节奏和遇到的问题,给自己打个心理基础,可以加几个广外考研群,可能会有广外考研辅导老师或者学姐们答疑。另外,也可以开始着手在网上买些广外的真题看看,我当时很早就从淘宝上买了一整套广外学姐编纂的资料,很全,有百科,应用文,翻译练习,真题等等,价格三百多,觉得有点贵的童鞋可以只买那本真题,个人觉得是最有用的一本,她上面有市面上相对最全的真题,最重要的是还附有答案,就不用再苦兮兮地一个个去论坛上面搜集了。就不在这里放购买链接了,应该很容易搜到。
    广外的参考书目不用全买,后面会提到哪些需要买,没提到的不用买。往年真题一定一定一定要买一本,很多广外考研辅导的机构都在卖,我买的学姐那本就非常好,讲解非常详细,大家自行选择,买一本就好。然后对真题进行全面分析,看看广外各个科目的出题风格和倾向,有针对性的备考。

6-8月
    我正式开始准备是在6月底,大三下期末考试前报了学校附近的辅导班,考试结束就开始去那边上课,暑假近两个月的时间几乎都在上翻译课,授课老师的水平很高,感觉跟着老师开始真正走进了翻译的大门(惭愧地说句实话,感觉自己从大学里的课程学到的东西少之又少,希望大家尽早确定目标,早做努力)。这两个月基本上就很单纯地在练翻译,对政治和百科的考纲大致做了下了解。
    关于是否要报辅导班这个问题,大家还是根据自己的情况而定,你要考虑你的家庭是否能承受考研辅导班的报名费,你要考虑你收获到的知识是否与上课来回耗费的精力和时间成正比,不是说报了辅导班就一定能过,重点还在于你自身的学习习惯。像我之前是那种需要人鞭策才会行动的人,主动性和自控能力不足,我觉得暑假报个辅导班适合我,我也的确跟着老师从两个月的课程里提高了翻译能力,而如果你觉得自己有一定的自学能力和自控力,就不用报班,但别荒废你的大三暑假,在家制定好学习计划,按部就班。

9月-11月
    九月一开学,就和研友开始了寝室,图书馆,食堂三点一线的生活。在这里想强调一下找个研友的重要性了,有个人督促和陪伴着和你一起打卡图书馆真的比一个人好太多,因为并肩作战的力量也会成为你的力量的一部分。
接下来讲讲每个科目的备考吧。

基础英语 — 没有所谓的开始准备时间,基英考察平时积累。
    2018年的单选题可以说是做了大改,以往考察重点都是单词的词义辨析和一些语法题,而今年30个选择题全部是从外刊里抠出来的,每个选项(真的是每个选项)都长达3-5个单词,考察你对上下文的理解和对一些俗语、固定搭配、基础语法的掌握,30道题都是一样的类型,没有单独考察语法的题。题目涉及的主题很广,有些题目明显是从一篇文章里选出来的,所以做今年的单选题完全要靠平时的阅读积累,所以大家在备考时可以多读读一些文学和非文学的外语文章,一方面是积累词汇量和地道表达,另一方面就是锻炼我们常说的语感。虽然不确定2019年是否会沿袭这样的出题风格,但可以看出广外老师很看重学生的阅读能力。
    阅读部分就拿那本专八阅读练习就好,难度差不多,我是从九月开始一天写两篇,不过到最后了也没有把那本写完。
写作部分,同样可以用专八写作来练习,了解议论文的框架和段落模式,锻炼自己的逻辑思维,做到对一个话题有话可讲,并多读外刊积累表达。从10月开始,就可以每周写一到两篇,找个小伙伴互相改作文,因为别人总会发现你看不到的问题。总的来看,基英的准备就是多读外刊多积累。至于外刊资料,从可以从淘宝上买一年的电子版外刊,价格很实惠,也包含很多种类资源(经济学人,纽约时报,纽约客等等),起初可以从自己感兴趣的板块看起,先养成看外刊的习惯。
    以往有很多经验帖推荐各种各样的资料,希望大家不要盲目地看到一本买一本购买,选择最适合自己的资料后就先把买到手的资料写完,书买得多了,一方面浪费钱又写不完,另一方面也会变相带来无形的压力。
所以在这里只推荐几本觉得最有用的:
1. 专八如鱼得水背单词—没想到浮现脑海第一本的竟然单词书,从九月开始,备考期间认真过了两遍这本单词书,里面的例句和固定搭配给的还算地道,觉得自己的词汇量通过这本书还是有提高一截,当然,刷单词书是提高单词量最简单粗暴集中的方法了,建议大家每天早上可以背背一个小时的专八单词,但外刊也要坚持读。
2. 专八精品范文100篇—编者是外国友人,给的话题和例文里的表达很有参考价值,这本书应该是英专考研儿人手一本吧,平时用这本书练习写作,考前最后几个星期结合当下热点写几篇热点话题的作文就够了。
3. 华研的专八阅读180篇
4. 各种外刊,选择性做精读和泛读,网上很多博主有讲精度和泛读的方法,大家可以搜素做参考,也可以摸索自己的方法。

翻译基础 — 不断练习,反复修改,涉猎广泛。
词条互译
    非常推荐大家买一本跨考黄皮书的英汉词条互译,很小一本,每天花一个半小时刷一刷,记一记,词条很丰富,很实用,满分。当然,里面也有一些小错误,大家注意遇到疑惑时查证一下,确保自己记忆的词条是正确的表达。记得买最新版的。
另外就是最新的政府工作报告,中国日报(可以关注他们的微信号,每周都会有热词榜推送,拿个本本积累下来),卢敏老师微博里发的热词(推一个公众号: MTI翻译硕士考研,里面有免费的热词总结以及林林总总的电子资料,很良心,可以省下大量搜集资料和整理资料的时间,也再次强调信一下息搜集能力的重要性)。

汉英互译
    翻译方面,广外向来喜欢考察文化类和与广州有关的翻译,比如今年考的中国版画(结尾附有18年的完整汉英翻译真题),往年考过的一带一路,岭南文化,广州白云宾馆等等,大家可以在练习翻译时多做做与中国文化相关的练习,但同时也要做其他主题(政治经济贸易甚至文学方面的)的翻译,不能因为侥幸心理而给留下巨大的短板。建议大家可以报名下半年的二笔或者三笔,和考研不冲突,多一个证书也是好的,平时也可以拿二三笔实务教材和真题练习,上面讲解的一些翻译方法和思维对提高翻译也很有帮助。
    我在考前也看完了韩刚的二笔教材,上面讲解的一些英汉翻译技巧值得学习借鉴,但汉英翻译部分大家谨慎学习,因为教材上面的汉英翻译有许多原文进行了改写,但这里要提出的是,对于考研阅卷而言,准确度和完整度第一,所以要先学会踏踏实实地把原文翻译出来,不要出现漏译或所谓的选择性不译的情况,考试是不允许的,但翻译时理顺逻辑也同样重要,不能逐字逐句死扣字眼地翻译。这些思维和翻译技巧大家通过大量的练习就会慢慢品出来,不要觉得自己怎么总是没有进步,翻译能力是潜移默化的。

推荐一些翻译练习书目:
1. 二三笔实务教材和真题
2. 仲校的英语口译教程(上):这本书是参考书目里的,初试阶段大家可以做上册里面关于广州的翻译练习,里面有很多,下册暂时不用买。
3. 散文佳作108篇 / 张培基散文翻译:
4. 实用翻译教程(第三版):参考书目里刘季春老师的实用翻译教程,紫色封面那本,建议大家从头到尾看一遍,尤其是里面涉及广州和文化方面的翻译练习要认真消化(一方面,书上面提到的的一些翻译知识很有实用价值,另一方面复试面试时,如果你碰到刘老,他可能会问你有没有读过这本书,以前有人就被问到过…)
5. 英汉翻译简明教程,庄绎传编著:这本我初试复试准备时都没来得及看,在这里提出来是因为复试笔试的汉英翻译就是上面的练习原文, 同时这本书也是比较著名的翻译教程了,书很薄,但值得一看。

政治—肖大大
作为一名理科生,对于政治可以说是一窍不通,但按部就班跟着肖秀荣大大,就没有问题,所以大家也不用太怵政治,从九月开始(不用太早,没有用),可以开始看那本最厚的精讲精练,自己把握进程,关注肖大大的微博动态,他会提醒你每段时间该做什么。肖大的1000题至少刷一遍,往年真题到了后期也要做一遍,肖四肖八出版了跟着买就行,最后背背肖四,多刷几套其他老师预测题里面的选择题(常有人说得选择题者的天下,所以大家前期一定要把1000题吃透,以及后期预测题的选择题),差不多就够了。
如果觉得自己自学吃力,可以考虑和别人一起拼个政治网课,文都或者其他都行。觉得政治大概能hold住,但需要加强理解的,建议报个冲刺班就行。最后,备考政治一定要把握当年的考试大纲,同时自己也要对知识有系统的掌握,全面和重点局部都要抓。
推荐书目就是肖秀荣全套以及后期其他老师出的押题卷。

百科知识—日积月累
词条解释
市面上有很多类似词条解释整理的资料,大家选一本即可,不要买太多,每天看一些,重点看看广外常考类型的词条(政治,经贸,法律,时事方面的等等)。然后把广外历年真题认真看看,因为广外的复现率很高,也就是很有可能出以前考过的词条(大家稍微研究一下真题就会发现这一点)。从九月开始(如果时间充裕可以更早)自己每天都总结一些近期热点词条的词条解释,每隔一段时间就打印下来早上翻看一下,对大量词条的解释有个初始印象。
    广外今年的百科名词解释并没有怎么出热词,听说大部分是从18年政府工作报告上面出的,出现了很多平时见都没见过的表达,但是大家碰到没有记过的名词也不要紧张,可以根据上下文进行合理猜测。在回答名词解释的这道题时,不要一句话翻来覆去的说,尽量横向展开,把你知道所有相关的都写上去,但要注意条理清晰,语言有逻辑,大概控制在100-150字左右。
    百科的话大家可以购买明德尚行教育的蓝宝书,个人觉得还不错!

       2019年广外MTI广东外语外贸大学考研专业课汉语百科笔记真题资料(点击标题查看)

应用文—考前最后一个月准备即可
广外只考公文,考前最后一个月看看夏晓鸣那本绿皮的《应用文写作》,看第一部分的公文写作就够了,不同种类的公文格式要记清楚,考前做做真题,注意是要写一写,而不是光看,但不需要太过担心这个部分(同样注意看看真题)。

大作文
    我自己的大作文写的一般,考前一篇都没写过,所以这方面没有太多经验可分享,大家不要学我…尽量在考前一个月开始着手每周练习一篇,就以当下最热的话题来写就行,把握议论文写作的思路。可以看看一些社论类公众号推送的文章,非常推荐一个公众号:今日话题,它上面的文章都围绕时事热点展开的,语言表达和一些观点也很有参考价值,我考前虽然没练过写作,但经常会抽空看看上面的文章。

12月
    因为最后一段时间在寝室复习效率也很高,最后一个月就没有再泡在图书馆了,也算是减减压吧。十二月的时候心态反而更加平和了,但我个人觉得12月是非常关键的一个月,不存在有人说的已经尘埃落定了,再努力也没啥用了,相反,我的政治和名词解释基本都是在十二月正式开始背的(大家最好十一月中旬就开始着手背百科吧,政治可以等到八套卷出来再背),所以这段时间我觉得自己收获也是最大的一个月。
    当然,最后一个月输什么也不能输了心态,想想自己这半年来付出的努力,满怀信心的走进考场吧。
    现在以过来人的身份也终于觉得,考研的成功真的重在坚持,加油,祝愿大家都能取得理想的结果。


    在这里给大家推荐广外考研的QQ群,有需要的小伙伴可以加群!
    19广外英语翻译硕士MTI考研答疑会群 489434993
    加入广外考研各专业微信交流群  请加微信号:gdufskaoyan / gdufsky(备注年份+报考专业)
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-22 13:34 , Processed in 0.054028 second(s), 26 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表