本帖最后由 广外考研论坛 于 2021-1-3 16:29 编辑
01编写人介绍 19年更新编辑: L学姐:2018级广外英语口译初试第一名,总分400+分,翻译硕士英语80+分。大学期间通过上海高级口译证书考试、CATTI二级口译,获韩素音翻译竞赛汉译英组优秀奖。具备一定的教学经验,在教学过程中认真负责有耐心,能及时根据学生反馈调整教学内容和教学进度,力保学生从课堂中有所收获。
20年更新编辑: Z学姐:19级广外英语笔译研究生,考研综合总成绩75+(专业综合排名前三);初试总分370+分,专业二355+,翻译130+分(单科专业前三);复试笔试83分(专业前三)复试总成绩80+分(排名前三) 大学期间通过CATTI二级笔译。具备一定的教学经验,在教学过程中认真负责有耐心,能及时根据学生情况调整进度。会带领学生在较少时间内收获较为全面的知识。
21年更新编辑: Y学长:初试总分410+分,复试85+分。大学期间通过三笔,国才(北外举办的考试)中级 ,曾获得省优秀毕业生,校优秀毕业生 ,连续获得三年国家励志奖学金,市政府奖学金,校二三等奖学金,国家级大创立项,华北赛区辩论赛三等奖,辽宁省口译决赛三等奖。研究生期间获得“广外高翻杯”口译大赛优秀奖。 具备一定得教学经验,教学过程认真,会带领学生认真复盘,能根据学生需求以及学生本身水平对教学计划进行调整,尤其对基础一般的学生的教学很有研究,能够在最短的时间之内,让学生学到最多、最扎实的翻译技巧。
02广外复试情况介绍 广外MTI复试(线下面试)的笔试时长为3小时,满分为100分,题型分别是Cloze和篇章翻译(英译汉、汉译英),所占分值分别为30分和70分。广外MTI复试的面试时长平均每个考生为10分钟至20分钟,面试题型分别为复述、视译和问答,所占分值分别为30分、30分、40分。这里需要特别注意,笔试和面试必须都要及格才能够被录取,只要有一项不及格,不管初试分数有多高,一律不予录取。因此复试的笔试和面试环节都非常关键,希望同学们能够认真备考。
广外复试如果采取线上形式,大概率会沿用20年的模式,即交替传译+提问。这种模式之下,个人的面试时间是20分钟,没有笔试,最终按初试占60%,复试占40%,计算分数和排名,公式为:初试成绩×60% /5+复试成绩×40%,具体操作,工作人员会在考前通知。
03蓝宝书内容简介 广外的复试比初试更加严苛,不仅有难度颇大的笔试,还有紧张激动的面试,甚至如果广外延续20年的复试模式,增加交替传译环节,那么复试难度将会大大上升。不过大家不用担心,因为本蓝宝书囊括了所有的考试题型,详细介绍了每个题型相应的备考方法和应试技巧,推荐了相关准备材料,罗列了一些考场突发情况的应对方法,并且整理了大量的模拟练习题,相信有这本蓝宝书的帮助,再加上老师的辅导,你一定会一研为定,定为研一的。这本蓝宝书的内容分为七大模块,分别是: 一、广外MTI复试笔试之Cloze 二、广外MTI复试笔试之翻译 三、广外MTI复试面试之复述 四、广外MTI复试面试之视译 五、广外MTI复试面试之交传 六、广外MTI复试面试之问答 七、广外MTI复试历年经验贴
第一部分将为同学们依次介绍广外复试笔试的cloze题型、难度、答题技巧、注意事项、准备建议、推荐材料、真题与模拟题,同时,考虑到一些哦同学可能没有接触过填空式的完型,因此本书也增加了初学者做题的模块,这样循序渐进,相信同学们能够轻易攻克cloze这个难度较大的题型。
第二部分将为同学们依次介绍广外复试笔试翻译的题型、难度、注意事项、练习材料,并为同学们准备了文学类和论述类的翻译练习题,希望同学们能够认真练习,提高翻译能力。
第三部分将为同学们依次介绍广外复试面试的复述题型、常见问题、练习材料、温馨提示、练习技巧,并为同学们罗列常见口译笔记符号,希望同学们能对复述有信心,取得良好的练习效果,在考场上发挥出色。
第四部分将为同学们依次介绍广外复试面试的视译流程、常见问题、练习材料、视译技巧,并为同学们展示最新的40组视译素材,供同学们进行模拟训练。
第五部分将为同学们介绍交传内容,因为广外是20年突然增加了交传内容,所以不确定今年会不会也考,大家还是都得准备一下,依次介绍了交传流程、常见问题、练习材料、温馨提示以及练习技巧,加上老师的讲解与带领,相信可以取得显著进步,在考场上惊艳四方。
第六部分将为同学们介绍广外复试面试问答的注意事项,并且罗列了大量历年来广外老师在面试环节的提问,希望同学们可以借鉴相关答案,做好充分准备。
第七部分将为同学们展示历年来学姐学长的广外复试经验,希望同学们可以从中吸取经验或者教训,增强信心。
新增内容:cloze的beginner部分、翻译模拟题、复述更为科学合理的练习方式、视译模拟题、交传技巧以及练习方式(全新部分)以及20年最新独家复试经验帖。
04蓝宝书使用建议 建议几个模块同时进行,比如每天练一篇完型,一篇英译汉,一篇汉译英,加上英汉汉英复述与视译的练习,最后在加上一些交传练习,同时也要注意自己的发音问题,语流是否通畅易懂,如果有老师指导,效果更佳。
05复试参考用书 991|翻译综合考试(笔译、口译) 1.《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。 2.《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009。 3.《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。 4.《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。 5.《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社,2003。 6.《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。 7.《交替传译》,王丹著,外语教学与研究出版社,2011。 8.《同声传译基础》,仲伟合主编,外语教学与研究出版社,2010。 9.《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆,2017。
992|面试 1、《全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试指南》,全国翻译硕士专业学位教育指导委员会编,外语教学与研究出版社,2009年。 2、《商务英语口译(第二版)》,赵军峰主编,高等教育出版社,2009。 3、《实用翻译教程(第三版)》,刘季春主编,中山大学出版社,2016年。 4、《商务英语翻译(英译汉)》(第二版),李明主编,高等教育出版社,2011。 5、《商业翻译导论》,褚东伟著,湖北教育出版社,2003。 6、《法律文本与法律翻译》,李克兴、张新红著,中国对外翻译出版公司,2006。 7、《交替传译》,王丹著,外语教学与研究出版社,2011。 8、《同声传译基础》,仲伟合主编,外语教学与研究出版社,2010。9、《翻译技术教程》(上下册),王华树主编,商务印书馆,2017。
07复试蓝宝书,一流的口碑
|