设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[其他] 【明德尚行教育】2021年广外803法语写作与翻译专业课考研初试回忆真题

  [复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
#
发表于 2020-12-15 18:18:12 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
【明德尚行教育】2021年广外803法语写作与翻译专业课考研初试回忆真题

活动福利:凡是参与了本次回忆试题活动的考生,并联系我们的工作人员登记好了相关信息(姓名、专业、微信号和QQ号)
①加入我们提供的内部复试群,享受群内一次集中复试答疑指导;(群人数超过30人)群内提供免费的复试相关资料和复试信息!
②免费享有复试研究生学姐录制的复试辅导学课视频课件(大部分热门专业)
③免费享有复试导学直播课(大部分热门专业,价值59)
针对所有2021年考生特别优秀也可参与100元奖学金活动!

活动对象所有12月份参加研究生考试,报考广外所有专业的同学!

活动内容:诚邀参加了12月份初试的同学,在考试后能尽快联系我们提供专业课回忆版试题!即有神秘福利等着大家哦~~~


提供方式:
1.将整理好内容可以以邮件的方式发送到3058372634@qq.cpm(备注专业!)
2.添加微信:gdufskaoyan【小研老师】 发送整理好的内容、文档给到工作人员!
3.用个人论坛账号将回忆试题的内容发布到论坛 ,或者是评论帖子,以跟帖的形式在此贴回复!!

回复

使用道具 举报

该用户从未签到

9#
发表于 2021-1-6 12:27:57 | 只看该作者
法语
翻译与写作
法翻汉
一个阿基坦海湾的自然风光还有他们的饮食文化,生词还是有一些的
汉翻法
那个翻译中翻法是哲学家们思考语言学有关的,里面有柏拉图,亚里士多德,苏格拉底的名字
作文
作文是 尤纳瑟尔笔下的一个人物说他受不了一个没有书的世界,问你怎么看这句话,要结合自己的经历和思考
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

8#
发表于 2020-12-31 14:19:27 | 只看该作者
@Zoé
803 法语写作与翻译
一. 作文
与读书有关,根据Marguerite Yourcenar的一句话写自己的看法
(大概意思是不能忍受没有书的世界)
二. 法翻中
比较难,生词较多,介绍的是法国某个海湾的美食文化
三. 中翻法
较简单,主要内容和语言学有关
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

7#
发表于 2020-12-30 10:23:34 | 只看该作者
@Waisyuting
一、法语写作
Je m’accommoderais fort mal d’un monde sans livres
字数400左右,题目自拟。

二、法译汉
介绍了一个海湾区域的牡蛎养殖业,理解不难,生词基本都可以猜出来。

三、汉译法
讲的是语言学和哲学之间的关系,提到了几位哲学家,以及人类对语言的思考与发展。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

6#
发表于 2020-12-29 11:36:24 | 只看该作者
2021年广外法语语言文学803写作与翻译法译汉原题:Le littoral Aquitain


Vue du ciel, le littoral Aquitain ressemble à une immense plage rectiligne qui s'étend de l'embouchure de la Gironde jusqu'au Pays basque sur quelque 230 km. Seul le bassin d'Arcachon vient rompre cet alignement et apporter au passage une singularité culinaire forte : la culture des huîtres. Dénué de tout relief à l'exception de la dune du Pilat, le paysage se joue ici entre mer, forêts et vignobles, car l'un des éléments n'est jamais éloigné des deux autres. Les usages culinaires sont à cette image, bénéficiant d'une importante ressource en produits marins, en même temps qu'ils sont forcément influencés par la production de grands crus, essentiellement du vin rouge, qui suscite un engouement pour les viandes cuisinées et autre charcuterie. Une gastronomie hybride donc qui se retrouve sans gêne sur une même carte, que l'on se trouve face à la mer ou au milieu des vignes.
Ici, pas de frite, de burger ou de Coca, l’huître est la reine de cette cabane posée au bord du bassin d'Arcachon. On s'attable en famille ou entre amis sur le ponton de bois qui fait face aux parcs à huîtres, on beurre éventuellement quelques tartines et surtout, on prend son temps pour déguster les splendides du bassin. Les réfractaires au mollusque pourront opter pour quelques crevettes roses. Ou même, pas forcément besoin de rejoindre les rives du bassin d'Arcachon ou les plages du littoral pour goûter aux délices d'un cabanon gourmand. Sur la rive droite de la Garonne, à deux pas du centre-ville de Bordeaux, la Belle Saison vous immerge immédiatement dans un cadre naturel où le lacher-prise est de rigueur.

Source : https://www.lefigaro.fr/voyages/ ... l-aquitain-20200906

@一期一会
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

5#
发表于 2020-12-29 09:54:55 | 只看该作者
@y
法语写作与翻译
一.写作 60'
  Marguerite Yourcenar fait dire à l’un de ses personnages :《 Je m’accommoderais fort mal d’un monde sans livres.》 Que pensez-vous de cette opinion ? Rédigez un article de 400 mots sur la base de vos propres expériences et réflexions, avec un titre de votre choix.

二.法译汉 45'

三.汉译法 45'
  语言学是一门古老的学问,也是一门年轻的科学。语言学的起源与哲学紧密联系,哲学家们如苏格拉底,亚里士多德,还有柏拉图,他们都曾问自己:什么是意义?意义从何而来?一个词的意义与它的形式之间有着怎样必然的联系?哲学家们曾经提出,并且现在依然提出这些问题,并不是因为他们把语言学当做一个科学,而是因为语言是他们话语表达和思想传播的必要途径。
  2500年以来,人们一直对语言学进行着持续不断的思考。希腊人,印度人,还有阿拉伯人,都为语言学的分析奠定基础,形成了结构分析的萌芽。然而早在之前,书写文字的文明就证明了人类一直对他们的语言能力到底是怎样建成的进行了越来越细致的分析。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

地板
发表于 2020-12-28 14:26:04 | 只看该作者
@Arcadia
2020年12月803法语翻译与写作
一、作文:Marguerite Yourcenar 的一句话(有关读书的),谈谈对于这句话你怎么认为,并结合实际加以具体阐述议论。
二、法译汉:阿基坦大区的两大特产:牡蛎和红酒,以及盛产这些的原因,皮拉沙丘的独特景观。(法国文化类)
三、汉译法:语言学的来源,语言学与哲学的关系,语言学的历史。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

板凳
发表于 2020-12-28 14:07:58 | 只看该作者
2020年12月803法语翻译与写作
一、作文:Marguerite Yourcenar 的一句话(有关读书的),谈谈对于这句话你怎么认为,并结合实际加以具体阐述议论。
二、法译汉:阿基坦大区的两大特产:牡蛎和红酒,以及盛产这些的原因,皮拉沙丘的独特景观。(法国文化类)
三、汉译法:语言学的来源,语言学与哲学的关系,语言学的历史。
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

沙发
发表于 2020-12-28 12:25:07 | 只看该作者
@Zhijun
一、作文(60) que pensez-vous «je m’accomande fort mal sans le livre»?
二、法翻汉(45):讲述阿基坦一个海湾的基本情况,饮食习惯,爱吃生蚝
三、汉翻法(45):语言学起源,哲学家
回复 支持 反对

使用道具 举报

该用户从未签到

楼主
发表于 2020-12-28 11:58:39 | 只看该作者
@张
803法语写作与翻译
先是作文给出来一个名人说的话,问你的看法,主题就是关于阅读的60分
再是法译汉内容是关于阿基坦高原地区的介绍45分
最好是汉译法是关于语言学的介绍,其中涉及人名我完全不会翻译哭了�45分
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-22 18:33 , Processed in 0.080306 second(s), 30 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表