设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[高级翻译学院] 【经验谈】一战轻松上岸广外英语笔译专业,Abby学姐超详细备考经验分享!

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2021-4-17 16:50:49 | 只看该作者 |只看大图 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
本帖最后由 考情分析 于 2021-4-17 16:52 编辑


22广外英语翻译硕士MTI考研群:797830572

21级英语笔译学姐复习经验谈

(感谢分享,祝好!)


学姐介绍

大家好,我是21级广外英语翻译硕士MTI,笔译专业拟录取研究生Abby学姐,考研初试成绩总分是390+分,专业课成绩分别是:75+/110+/118+。我四级550+,六级540+,专四70+,BEC剑桥商务英语中级,上海中级口译,CATTI三笔证书。

我本科是在浙江省某普通高校,就读翻译专业。大学四年都获得过奖学金,偶尔参加一些大赛,例如翻译大赛、演讲比赛、大学生英语写作大赛和英语竞赛。我在校成绩并不是特别拔尖,大二的时候还因为生了一场大病请假回家静养了一段时间,那一年综测惨不忍睹。那场大病后,我感觉人生仿佛跌入了低谷,但是一位良师给予了我人生一丝光芒,是她坚定了我考研的决心,让我奋不顾身地为这场无硝烟的战争默默做储备能量。

另外我属于寝室学习型那种人,学累了偶尔还能整理一下寝室内务,缓解一下压力。无论在哪里学习,其实只要适合自己,并且内心足够平静,没人能阻止你学习的步伐!

写在前面

首先,想先给大家分享一句朋友在我复试通过后送给我的一句话,我非常喜欢:“每个优秀的人都有一段沉默的时光,那段时光是付出了努力,却得不到回报的日子。我们把它叫做扎根”。默默努力的日子,最终都会用一种特别的方式回报你。

平时备考喜欢上网搜集经验贴,都是站在巨人的肩膀上看世界,静悄悄地吸取别人的经验教训,然后制定自己的学习计划。今天很荣幸能够分享自己的一战上岸广外高翻的考研经验,希望我的经验贴能够对学弟学妹有帮助!要提醒大家一句:经验贴千千万,一定要制定属于自己的学习计划,千万不要盲目跟风,这样才能高效备考。

初试经验


一、课文、单词、词组背诵安排
因为我基础不是特别牢固,所以我开始得比较早,大三上我就开始拿着第三版黄皮书词条背诵了一遍,后来就开始背第四版(每天早上背诵固定的量)。大三寒假期间开始拿张培基散文第一册背诵,挑了一些有名的、自己感兴趣的背诵,其他篇章会去看,把句型和生词标记好。那段疫情期间在家上网课,在家里把如鱼得水专八单词在“墨墨背单词”单词软件上背完了(备考全程没用过纸质单词书),后来也把GRE单词全部背完了。

当然,在这里并不是呼吁大家越早开始越好,要根据个人的学习习惯来进行,我就是属于那种耐受型,战线长反而有利于坚定备考信心,我不适合考前突击。那时候大概了解了一下广外题型,我就有意识地去看China Daily,每周热词都会去摘抄下来背诵(推荐下载:翻硕蜜题APP,每周都会有总结好的热词背诵整理版)

这一过程虽然很痛苦,但是我明显感觉自己在做翻译的时候表达地道了,句型也丰富了。每天都会抽一个小时出来泛读和精读外刊(在这里推荐看经济学人和华盛顿日报公众号推荐:新英文杂志还有各种外刊精读公众号),读的过程要积累生词、观点和写作句型。


二、翻译练习安排
疫情在家上完网课后,我就去B站上搜索韩刚老师的视频继续学习(韩刚老师可以说是“让我明白翻译是怎么一回事”的入门老师),每天看完一节,就去巩固练习翻译。我每天安排一个半小时去练习英汉互译(用A4纸对折,一半是译文,一半是译后反思和修改),但是那段时期我还不在考研正道上,翻译练习时断时续,手感很容易没了。后来开学后,我就每天要求自己必须要有三个小时翻译练习时间。因此我墙裂建议学弟学妹在大三就去备考CATTI,备考过程中就是每天在督促自己做翻译练习,而且还足够应对大三学校课程,一举多得。


三、减少比赛活动
从大三下学期开始,我就逐渐不再参与任何比赛活动,怕分心(我就是一个容易分散注意力的人,扎心了)。
大三暑假我选择留校备考,督促自己每天至少学习10个小时,暑假大部分室友都回家了,所以我依然选择在安静的寝室学习,每天六点起床,洗漱吃完早餐后,开始一天的学习任务。


四、放平心态
开学后,特别是9月到12月,会陆陆续续有各种琐碎烦心事,如学校催交论文等等,但大家!请坚守考研阵地,不要被这些烦心事弄垮你的心态,一定要硬着头皮,告诉自己可以的!另外,我当时考CATTI的时间比较晚,11月参加考试,时间其实挺紧张的,但我告诉自己:考研备考的所有一切都和CATTI息息相关,没关系的。所以我最后也很顺利通过了CATTI。总之,一切放平心态去干就好了。

翻译硕士英语211


语法词汇篇
广外基英单选题有30道题,今年难度不算太大,既有少部分语法题,也有词汇辨析题。大部分都会从新闻和外刊中摘抄挖空出来

1. 前期:华研专四1000题,每天刷一百道题,刷了四遍(建议用A4纸)。错了之后要分类整理错题,不要扔下不管,可以参考一下我的整理思路,比如:各种从句错题,such用法错题、倒装、词汇辨析题等。我当时用的是OneNote软件做的电子笔记,省事快捷又不易丢失。

2. 中期:刷明德尚行机构出的历年真题(明德尚行机构是一家专门针对广外考研的机构,推荐他家的蓝宝书,还有贴心的后续服务)+星火考研英语(黑黄色封面那本)单选题,难度较大,刷了两遍,对于错题跟上面的方法一样,还要注意积累遇到的生词、句型。【点击查看:2022年广外英语翻译硕士MTI考研蓝宝书#最新第五版#】


22版广外英语翻译硕士MTI蓝宝书!干货满满!

3. 后期:刷GRE语法题(橙色封面),那时候不太够时间了,我只刷了一遍,有的题目感觉比较难的,刷了两遍。因为广外习惯从新闻中摘抄句子挖空出选择题,所以我在11月把近期几个月的BBC和VOA都听了一遍。


阅读篇(单选和简答题)
单选题我前期用华研专八练习,这个比较简单,大三暑假全部刷完。大四开学后买了星火专八阅读,这一本真的很难,做到怀疑自己会被劝退,每一篇都会错很多。对于自己做的阅读,如果遇到难度较高的或者价值比较大的,我会吃透它:找生词,学习优秀句型,然后用思维导图整理文章思路,思考如果考场上遇到这类的作文,应该要怎么展开写?这一步骤,非常有利于写作积累,我考前一个月每周练习2~4篇英语作文,但是觉得写得并不那么吃力,既有自己的观点和想法,句型也用得相当地道,多亏前期的积累和磨炼。

我当时报读了“明德尚行机构”的批改班(我选择了六次修改,分别是一篇百科大作文,一篇英语作文,两篇英译汉,两篇汉译英),所以我会把作文交给学姐改,当然也可以找身边的同学互相修改作文~,学姐修改得非常认真细致,批改虽然扎心心,但我每一次都能学到新东西,为下一次提分做好准备(在这里没有故意强行推荐,是因为真的好才值得推荐~)。【点击查看:2022年广外英语翻译硕士MTI考研蓝宝书#最新第五版#】

22版广外英语翻译硕士MTI蓝宝书!干货满满!

广外阅读简答题和上海高级口译笔试的阅读题型很相似,所以我会用这本书专门练习我的简答题,写完简答题后,必须要好好参考答案,学习答案的撰写思路(要有条理,有逻辑),在这过程中,既可以学习答题技巧,又可以积累写作句型了。分享一下我的OneNote笔记截图:



写作篇
上面已经提到了一点点作文备考思路,在这里要继续重申积累句型和观点的重要性,必须前期就要开始做起,特别是基础不太扎实的人,不要临时抱佛脚,真的抱不起呀!我选择的作文书籍是“专八优秀范文100篇+顾家北雅思作文”。我每天看一篇,用思维导图整理思路,整理句型,积累生词(如果时间紧迫,挑常考话题来看),必须要有自己的独立思考,不要死板拿来直接去背诵,效果微乎其微。同时,我们备考期间要树立这样一种观念:你看到的每一篇文章,无论是中文还是英文也好,都是值得你去学习观摩的,不要放过任何一个学习的机会。分享一下我的OneNote笔记截图:



汉语知识与百科写作448

百科听起来就让人生畏,我一开始也是很恐惧,根本无从下手。每天抓着同学复述百科的同时还时不时嚷嚷道“百科sha了我吧”。但我最终取得了118+的成绩,我还是挺满意的。


备考思路
一要了解到广外百科出题风格,二每天早上抽一个小时出来准备百科。暑假期间,每天阅读5页跨考黄皮书百科词条(注意是阅读,不是背不是背~,不然很大压力的,你当百科全书来看就好了),看完后就开始挑9个出来整理思维导图(我用的是Xmind软件)。


整理的技巧
分门别类地整理,我当时用Excel分了三列出来:时事类,金融类,和文化类,这样方便后续搜索标记复习。通过思维导图的方式,了解答题套路和规范作答,有逻辑的发散思维,顺便积累一些万能句,到时候考场上遇到不会的,就大胆地、有理有据地编!

看完黄皮书后,我就开始用同样的方式整理每一个广外历年百科真题,因为广外百科词条基本上都是从政府工作报告中出来的,我把相似范围的词条都进行了搜集和整理。最后在公众号上找热门的百科词条进行背诵。考前我着重复习了政府工作报告词条和法律经济词条,果然考试就考了,太幸运了。百科备考这一过程其实真的很有趣,了解到各方面的知识,翻译真的要learn something about everything!

百科大作文的备考,我每天都会上“人民日报”看时评,另外再推荐公众号“吐槽青年:曹林的时政观察”,考前去公众号看了一些高考作文。看的时候还是用老套路——积累观点,再加上自己的独立思考。分享一下我的OneNote笔记截图:


个人不建议用手摘抄什么好词好句,不需要,还费时间,每天吃完午饭站着阅读25分钟就可以了,当做消化放松一下。广外八百字的作文其实并不难写,不要想得太复杂啦~,考前一个月我一共写了5篇,交给室友和明德尚行的学姐帮我修改。你相信自己作为一名大学生而且也经历了高考磨炼的人了,再加上平时积累,写作很容易搞定的,请相信我。今年广外考的是关于人工智能的思考,平时阅读这样的材料很多,所以写起来也是得心应手的,这就是阅读的重要性。百科小作文,考前一个月突击足够了。要了解常考的公文类型,搞清楚格式,内容往上一抄,老师送分给你。

英语翻译基础357


词条翻译
黄皮书必须背,每天规划好背诵量,然后定期复习,边背边写,动手写的过程可以避免到时候考试因为个别单词出错而被扣分。Chinadaily的词条每周都要整理好热词背诵。我考前一个月抓紧时间把整本黄皮书重新快速地过了两遍。要记住:遗忘是常事,复习就是了。


段落翻译
考MTI,每天3小时的翻译量是最基本的,所以必须大把投入时间。

练习材料:CATTI真题、90天攻克CATTI三级笔译(韩刚)、跨考黄皮书历年各校翻译真题(根据广外出题风格挑选做翻译,做完了三分之二)、韩素音翻译竞赛获奖作品、张培基散文第一册、英汉简明教程。

因为广外真题珍贵,我放到了最后来做,还专门做了明德尚行蓝宝书上的专题练习。要注意的是,做完翻译练习后必须认真修改、对照、反思、总结,第二天晨读可以专门拿来朗读,定期复盘。

思想政治理论

七月开始看徐涛老师的视频,当时是看完一课时就做完相应的1000题,我整整刷了三遍。另外,有时候在睡觉前会刷一下手机的政治选择题。错题要整理,怎么整理?找个笔记本列点抄答案,定期复盘。复习任务安排基本上是跟着肖秀荣大神出书的时间安排的。期间背了徐涛老师的黄皮书作为冲刺,大题也背了徐涛老师预测大题以及肖四肖八,最后两位大神完美押中题,太感动了。

大题背诵我是有技巧的,因为我习惯用思维导图记忆,所以我把每一道大题都手写整理框架进行背诵,记得又牢又快。背诵政治的过程和备考百科的过程相互依存,当时背到了很多关于政府工作报告中出现的词条,考百科的时候简直不要太感动。所以越努力越幸运!

初试每天复习安排



写在最后

知道自己正式被拟录取后,兴奋了好久好久,一鼓作气地写完这篇备考经验贴。从字里行间中,你也许就能感受到了备考期间的酸和苦,但是没关系,正是因为每天都过得如此充实,心里才感到如此地踏实幸福。用乐观的态度看待这一过程,相信一切都会比较顺利。2022届的同学们,要迎难而上呀!

最后,送给大家一句话:备考就像在黑屋子里洗衣服,你不知道洗干净没有,只能一遍一遍地去洗。等到考上了那一刻,灯光亮了,你发现,只要你认真洗过了,那件衣服光亮如新。而你以后,每次穿这件衣服都会想起那段岁月。祝大家也能一战成硕,我在广外等你。

英语翻译硕士MTI编者介绍
今年主编负责:
卢学姐:2019级广外英语口译初试第一名,初试总分400+分;专四专八优秀,持有二笔二口证书,广外口、笔译队队员,获韩素音翻译竞赛汉译英组优秀奖,曾教授明德尚行教育19MTI全程班翻译硕士英语、19MTI冲刺班汉语写作与百科,担任初试一对一、复试一对一辅导老师,认真负责有耐心,具备一定教学经验和丰富的资料整理编写经验。

历年重要编写人:
18级英语口译Y学姐
17级英语笔译S学姐
17级英语口译L学长

【本蓝宝书由以上编辑人所编写,内含了广外高翻MTI历届优秀学生的学习方法、备考经验、最全面的所有各项的应对技巧,是数届广外MTI研究生智慧的结晶,所以如果想考广外,本蓝宝书是你的不二之选】

#扫码加购蓝宝书#

扫码下方二维码添加课程顾问
即可详细了解课程价格/内容



回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-11-18 10:58 , Processed in 0.080344 second(s), 28 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表