1、分享研究生介绍
J学姐:23考研广外日语口译初试成绩400+,213翻硕日语90+,359日翻基础110+。 自我介绍
双非二本日语专业,本科日语专业实力不强,但是我在校期间成绩还不错,每年都拿了奖学金,大三下学期一次性过了N1,有160分,参加过学校的日语演讲、翻译比赛。由于在学校有好好学习,感觉自己日语基础还行。
2、择校
关于择校,我对日语口译挺感兴趣的,很喜欢口译带来的即时成就感,所以想考专业实力较强的外语院校。
选择广外主要是由于: 1. 本校有很多往届学姐考上广外,广外的专业实力也比较强。 2. 广外招生人数很多,题型和题目较简单,看过一些经验贴也说广外给分较宽松,高分很多,之后如果调剂也方便。
3、初试备考经验
备考大概是从4、5月份开始的,前期在一些微信公众号上看经验贴、找上一届学姐请教学习资源等大概摸索一下学习计划。真正开始是在7月中下旬。建议大家根据自己学习效率较高、状态较好的时间段来制定详细的学习计划,(多看经验贴)因为由于本人懒惰,经常8、9点才起来,10点才进入状态,也没有制定严密详细的学习计划,所以整个备考阶段经常无从下手,感到迷茫。(反面教材!) 1.政治101因为高中学文科,我政治基础还行,而且相比于专业课,备考期间政治学得是最投入的,最后有80+。(但是导致专业课分不高,这也是我踩的一个雷)。 学习时间线: 从7月中旬开始,看徐涛老师的强化班+肖秀荣精讲精练,边看边画重点,早上看完一节,过几个小时或者下午的时候做1000题相应的选择题,一刷二刷的时候用铅笔写,并且第二天重做前一天做过的题,这样慢慢地就完成了二刷。而且由于前一天做过的题多少会有印象,所以花不了很多时间,重点标记第二遍的错题,把一些易错点总结在答题册里,时不时翻看。 大概9月中旬的时候把课和书过了一遍,然后开始三刷1000题,每天大概做两节的题,这一遍我是用中性笔写的,还是会发现前面的内容忘了很多,重点标记错题。 后面11月份就做肖八的选择题,跟写1000题的方法一样,刷了两遍,期间在b站跟了空卡带背肖八的哲学主观题题,为后面背肖四减轻了压力。 12月份就做肖四选择题+背主观题,看了腿姐的冲刺班,在b站跟背空卡还有其他up主的带背,还听了每天早上腿姐的带背音频。 经验教训:因为政治的学习资源很容易找到,所以感觉我在政治上花的时间很多,虽然最后的成绩还行,但是反而本末倒置,专业课成绩不高,毕竟政治总分只有100,所以强烈建议要把重心放到总分有150的专业课上。
2.日语翻译基础213这一门不难,一般都有80-90,跟N1的难度差不多,题型:词汇(假名汉字互选)+语法+3篇长阅读+800字作文。 备考期间我主要是刷N1真题练手,N1红蓝宝书记单词和语法。词汇和语法题较基础,今年的阅读是朝日新闻专栏天声人语和社说的文章,作文题目「日本語の可能性」,对于我来说有点迷,还是建议多看范文、总结框架、多动笔写,不然容易提笔忘字。
3.翻译硕士日语359这一门我考得比较低,只有110+,一般都有130+,题型:词汇互译+长段落翻译。 词汇互译:之前听说广外爱考政经方面的词汇和翻译,所以我就记了很多人民网、CRI、人民中国的热词,但是今年感觉几乎没有考到热词,反而是很多日常生活中的用词、包括片假名和惯用语,打了我一个措手不及,而且片假名、惯用语的占比较大,所以平时还是要多积累。
长段落翻译:备考期间我主要是看天声人语、年度政府工作报告、参考书目中的《汉日日汉同声传译》练习政经类翻译,还有人民中国日文版等微信公众号里的中日双语文本。翻译主要是依靠练习和复盘,缺一不可。我的经验教训就是:是关于翻译的步骤,中译日是政经类的,字数比较多,最好大概打个草稿再写。
4.汉语写作与百科知识448题型:四段材料里划线20个名词解释+应用文+1000字大作文 这一门的名词解释部分范围较广,备考期间很容易觉得迷茫,而且感觉广外的名词解释从22年就开始逐渐从政经类转向了偏哲学艺术类,22年的真题还有一半是政经类的,但今年23年的题目里四段材料有三段都是艺术哲学类的,还好第一段里的跟今年时政热点二十大有关,可以把政治里的一些话写进去,其他的就完全没记过。 应用文大概是从11月份开始看明德尚行蓝宝书上的相关格式,还是建议多动笔写,眼睛看和下笔写完全不一样。 大作文我是平时看微信公众号人民日报评论员、人民网上的文章,分析总结结构+记素材、好词好句,有时间多动笔写。
4、复试
今年改为线下复试了,有保密政策不能透露具体题目,大概流程是笔试(两篇日中中日翻译,难度比初试大)+面试(5分钟自我介绍及研究计划、3分钟即兴演讲、30s无笔记听译、个人问答)笔试翻译部分可以多练习不同领域的。 即兴演讲部分是准备30秒之后开始,建议平时多练习,能总结出模板最好。总体来说感觉面试很快就过去了,老师们也比较温柔。 30s无笔记听译也是建议把绿色的那本日语中级口译教程好好练习,会有底气很多,平时也多跟读NHK的新闻,能做源语复述最好。 个人问答方面我准备了个人经历、专业知识方面的,能多准备就多准备些,主要是记大概回答思路。 参考资料:日语中级口译教程
5、反思与总结
1. 多看相关经验贴(某博某书某乎、微信公众号、b站等等),总结出一套适合自己的备考计划,期间及时调整心态、修正备考计划。 2. 把复习重心放在专业课上,坚持比数量更重要! 3. 考研很重要,但是也没有自己的身体和心理健康重要,定时锻炼身体和调节心情。 4. 其实考研最重要的是备考过程中相关知识的积累和专业能力的提升,结果更多的还是水到渠成,不论结果是否如愿,备考期间学到的知识、提升的能力还是自己的,并且上岸也并不是终点,而是另一个新的起点罢了(看淡)。 |