|
@Aru
翻译硕士翻译基础357 试题回顾
词条
(顺序被打乱了,按照记忆罗列,我可能没有记忆,TAT)
稳预期
扫黑除恶
步行街
Archimede’s heel
Transportation and logistics hub
High sea
篇章翻译
英译汉选自广外2009年英语写作与翻译原题 搜到的内容不全 篇章部分内容如下
Modernization and economic development neither require nor produce cultural westernization. To the contrary, they promote resurgence of, and renewed commitment to, indigenous cultures. At the individual level,the movement of people into unfamiliar cities, social settings, and occupations breaks their traditional bonds, generates feelings of alienation, and creates crises of identity to which religion frequently provides an answer. At the societal level, modernization enhances the economic wealth and military power of the country as a whole and encourages people to have confidence in their heritage and to become culturally assertive.
As a result, many non-western societies have seen a return to indigenous cultures. It often takes a religious form, and the global revival of religion is a direct consequence of modernization. In non-western societies this revival almost necessarily assumes an anti-western cast, in some cases rejecting western culture because it is Christian and subversive, in others because it is secular and degenerate. The return to the indigenous is most marked in Muslim and Asian societies.
汉译英 选自欧阳立峰老师翻译的徐坤的小说《年轻的朋友来相会》
老同学们互相盘问这,询问那,二十年过去,彼此传递的,却已经都是生死讯息了啊。
——老家的那个老毕,还记得不?哪个哪个?就是那个,平时蔫不唧不爱说话,拉得一手好胡琴那个。已经去世了。是吗?真的吗?可不是嘛。大前年,胃癌。年龄不到五十。家里还有两个孩子,爱人还下岗。怪可怜的。
——小胡,还记得不?在学校时老是小胡小胡地叫,其实早就是出版社的副总了。前年,也出车祸死了。去青海开会,遇到塌方。怎么那么寸,一行三辆车,石头就砸他的车上,车里边还就他一个人死。司机和副驾驶座上的人都没事。你说这是不是命啊?命里注定。
——还有一个孙立惠也没来?跟老公出国去了澳大利亚。咱班出国的人还真不算很多。唉,学中文的,出啥出哇,出去了又能干点啥?也不就那么回事嘛。出去了,混得不好,还不一定比呆在国内强。就说孙立惠吧,那年回来省亲,请老同志见面,嗳,你在不在?没来哈?你可不知道,把人请到家里去,桌子上就摆了几块小点心,几瓶小饮料,连顿饭也没舍得请,太寒碜人了!咱也知道人家是学得洋气了,可是人一回来,到了东北家乡这块地界上,最起码也要符合国情吧?
——是啊,得罪谁也别得罪老同学。得罪了老同学,等于绝了自己归乡的道儿。
|
|