设为首页收藏本站
打印 上一主题 下一主题

[备考交流] 2012年广外考研二外日语日译汉部分真题(半回忆版)

[复制链接]

该用户从未签到

跳转到指定楼层
楼主
发表于 2017-12-18 10:34:37 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
手头上恰好有一本2级日语阅读的练习,今年的日译汉有一段就是这书上的。之前 书一直放在学校,就没及时给大家分享真题了。抱歉分享迟了!
这本书上还有好几道10、11年的阅读(不是广告啊!!有着本书的童鞋可以验证一下啊!!)

外文出版社  新日本语能力测试N2读解精讲精炼    郭恬、李燕、张蓉蓉编著
以下是该书出现过的广外二外真题(11年的有没有不清楚,没见过11年的日语真题0.0):
P23(4)   09年阅读真题
P27(4)   09年阅读真题
P50(6)   10年阅读真题

下面是2012年日译汉三题之中的一题,截取自本书的长篇阅读 P82(2):
私たちの時間の感覚は、人によって、また立場によってもかなり違います。電話でよく「少々お待ちください」と言って待たされます。3分待たされたとしますと、待った人の感覚ではその3倍、9分ぐらい待たされた気がします。この時、待たされた方は実際が3分でも、その3分の1の1分ぐらいにしか感じないのです。つまり待たせた人と待たされた人の時間感覚の差は9倍にもなるのです。そのことをよく承知したうえで「お待たせいたしました」を言わないと、お客さまを不快にさせることになります。

下面是这本书附上的参考翻译:
我们对时间的感觉,因不同的人、不同的立场而有很大的差异。例如打电话的时候,我们常会被对方告知说“请您稍等”。假如说被要求等3分钟,那等候的人其实会感觉是3分钟的3倍,好像是被迫等了9分钟。而这个时候,让人等待的一方虽然只让对方等了3分钟,但感觉上好像只让人等了3分钟的3分之1的1分钟。也就是说,让人等待的一方和被迫等待的一方的时间感觉差竟然达到了9倍。了解了这一点,而又不对对方说一声“让您久等了”的话,就会让客人感到不愉快。

觉得有用的就顶一个啦~~
311日考完专八忙完了,我在开个贴子写写初试的经验吧。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /4 下一条

QQ|关注微信公众号|2024年广外考研群|明德尚行教育淘宝店铺|手机版|电话:18819455115|广外考研论坛 ( 京ICP备18034083号-5  

京公网安备 11010502043798号

GMT+8, 2024-12-22 21:19 , Processed in 0.056813 second(s), 25 queries .

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc. Template Design By Gstudio - CreativeDiscuz!

快速回复 返回顶部 返回列表