本帖最后由 yuyiyang 于 2018-9-15 13:01 编辑
2019年广外英语翻译硕士MTI考研专业课强化班授课计划
授课教师:卢学姐:2018级广外英语口译初试第一名,总分403分,翻译硕士英语81分。大学期间通过上海高级口译证书考试、CATTI二级口译,获韩素音翻译竞赛汉译英组优秀奖。具备一定的教学经验,在教学过程中认真负责有耐心,能及时根据学生反馈调整教学内容和教学进度,力保学生从课堂中有所收获。 付学长: 2018级广外英语口译研究生,初试成绩393分(专二英基126分),复试分数86.5排名第一,综合总成绩专业排名第一。专四优 秀,通过CATTI二口和三笔,具备一定的教学经验。备课认真负责,教学细致严谨,尽最大努力向学生讲解翻译方法,力争为考生打下坚实的翻译基础。 辅导科目:211|翻译硕士英语+357|英语翻译基础/20课时(每个课时45分钟+15分钟答疑)
授课时间:8月-10月
授课教材
【211|翻译硕士英语】
1.广外2010-2018真题
2.CATTI二级笔译综合能力教材
3.上海高级口译阅读真题
4.Economist
5.英语专业八级考试精品范文100篇
【357|英语翻译基础】
1.广外历年真题
2.公众号:中国日报双语新闻
3.英语口译教程(上下册)
4.考研蓝宝书
5.三笔二笔真题
课程优势:
【211翻译硕士英语】 翻译硕士英语强化班分为10个课时讲解。与另外两门专业课相比,翻硕英语所占分值较小,但在备考时绝不能掉以轻心。翻译归根到底考察的是双语能力,而翻硕英语就是英语水平最直接的体现。在翻硕英语基础班的课程中,同学们了解了广外翻硕英语的题型、分值、出题风格,学习了单选题、阅读题和作文的答题技巧,而在强化班中,同学们将通过练习进一步深化对解题技巧的掌握与应用,同时扩大词汇量,扩充知识面。本课程配备一定量的补充练习,积极完成练习的同学将得到细致修改反馈,查漏补缺,发现盲点,从而得到更进一步的提升。
【357英语翻译基础】 在学习了前面的基础班课程之后,大家对于英汉-汉英翻译技巧以及各种风格的文章都有了一定的了解。在此基础上,我们需要进行针对性的复习,着力补齐自身短板,深度剖析广外MTI考研真题的规律和风格,做到有的放矢、“有法可依”。强化班的课程主要就是帮助大家攻克翻译中的难点问题,同时根据广外考研真题的特点进行针对性、系统性复习。 授课计划: 【211翻译硕士英语】 课时1~3 单选题突破 精选广外单选真题中的易错题、难做题进行讲解,同时穿插CATTI二级笔译单选题等与真题难度相当的题目作为补充练习,以适应考试难度,培养做题感觉。每一课时均有题目中所出现的生词回顾总结与扩展讲解,形近词、近义词的辨析,以实现扩充词汇、举一反三之效。
课时4~6 阅读题突破
精选广外阅读题真题作为典型例题进行讲解,进一步学习应用扫读、略读、跳读等阅读技巧,学会快速定位答案,节省阅读时间,提高客观题正确率。针对主观题,学员答案将以参考答案为基准得到修改反馈,提高定位答案、总结原文、转述(paraphrase)原文的能力,提升英语表达水平,从而缩小与参考答案之间的差距,实现在考场上多得分的目的。
课时7~9 英语作文突破
以广外英语作文真题为例,进一步学习审题方向和论述技巧,通过分析范文,学习如何丰富作文内容、提高语言质量、固定作文结构,使自己的作文向高分作文迈进。课程将布置一定量的练习,按时完成作文练习的同学有机会得到批改反馈,明确优点与不足,其他同学也能从中取长补短,实现共同进步。课程将引导同学关注时事,储备论据,对热点话题心中有数,提高考场应对能力。
课时10 回顾总结与答疑
对课程内容做总体回顾,回答同学们的问题,帮助同学们坚定信念,缓解懈怠等不良情绪,提升信心。
【357英语翻译基础】 英译汉部分 课时1:观点类文章精讲精析(如何把握文章大意,理清文章思路,准确表达观点)
课时2-3:商贸类文章精讲精析(常见商贸类词汇、句式总结,如何准确流畅行文;附:长难句讲解)
课时4:介绍类文章讲解
(常考题型归纳,常见句式讲评,常用表达汇总)
汉译英部分
课时5:政治演讲类文章(把握文章特点,学习常用句型,讲评政府报告;结合总书记讲话原文)
课时6-7:文化类文章讲解(结合广外真题,着重讲解介绍类型的文章(如景点、食物等的介绍);剖析真题特点,讲授翻译策咯,攻克重点难点(选词、生词等))
课时8-9:广东经济社会类文章讲解(带你进一步了解广东,掌握“地方词汇”,培养整体思维,做到流畅表达)
课时10:课程总结+模拟演练 报名地址:广州市白云区白云大道北78号(广外北校区西门附近300米)
|