本帖最后由 明德尚行教育陳 于 2019-3-30 14:02 编辑
2019年广外日语口译MTI考研专业课强化班授课计划
授课教师:瞿学姐:18级广外日语口译专业研究生,初试总分398分,213翻译硕士日语88分,单科成绩第一,复试面试成绩93分(专业排名第二)。大学四年日语专业,通过N1,毕业后从事日语翻译,基本功扎实,工作能力强,责任心强。
辅导科目:213|翻译硕士日语+359|日语翻译基础/20课时(每个课时45分钟+15分钟答疑)
授课时间:8月-10月
授课教材
【213|翻译硕士英语】
日语笔译综合能力二级、日语阅读精选、日语作文精选、N1N2真题
【359日语|日语翻译基础】
日汉翻译教程(高宁主编)、日语笔译实务二级、日语笔译三级真题
课程优势:
【213翻译硕士日语】 将通过10个课时的学习,针对广外的各个题型,专题训练,辨析学习,逐一突破重点难点,使学生在强化班阶段学习中,深入理解考试知识点,使知识点融会贯通,掌握答题技巧,对213的考试成竹在胸。 【359日语翻译基础】 将通过10个课时的学习,针对广外题型,使学生在强化班阶段学习中,各种文体的翻译练习中,学习每种问题的特点和难点,并且同时掌握翻译技巧。
授课计划: 【213翻译硕士日语】 课时1〜3:广外213到底考什么?(分析广外213考试特点,易考点,难点,该如何安排复习计划) 鵜呑み,湿る,鑑み这些词汇的读音你都会吗?(解析广外词汇考法,学习易考的基础词汇) ばこそ、こそあれ应该选哪个?に、を、が、で等助词该如何选择?(广外语法考察方法,学习易考的语法,介词的使用方法,) 汉日日汉单词和语法选择 强化班阶段我们将学习一下几点 复习广外的考试特点 通过大量例题真题的学习和训练, 深入分析辨析相关知识点 掌握答题技巧 目的是在做题解析中,突破重点和难点。
课时4〜6:如何考好广外213阅读
拿到一篇文章,先看题还是先看文章?看完文章依然模棱两可?如何准确抓住题眼,选对选项呢?本课程将会通过以下几个方面讲解: 复习广外213真题的特点。 通过大量的学习真题和练习,详细解析阅读的选项设置,以及答题技巧的分享,提升阅读理解的正确率和准确率。
课时7~10:
写作最重要的是什么呢?巧妇难为无米之炊,没有好的素材,难以写出好文章。本课程将会从以下几个方面学习广外写作。 环境问题的写作素材,和平问题的写作素材,中日关系的写作素材,社会问题的写作素材
【359日语翻译基础】
课时1〜3:广外词汇爱考什么? 日汉词汇互译 学习在前半年热词和广外较为爱考的词汇。
课时4:新闻翻译
新闻翻译有什么特点?平时是否有去发现和刻意练习?你知道如果没有将很容易翻译不准确,遣词造句如果不符合新闻文体特点,就会被扣分吗?本课程将从新闻的特点,新闻的翻译要求,新闻的格式等方面进行细致讲解,目标是结束课程时能熟练掌握新闻体裁的翻译。
课时5:小说翻译
小说文体有什么特点?小说文体的特点是文体语言丰富,需要语言有一定的运用能力和理解小说翻译常用的词汇,同时在学习过程中需要多阅读提升鉴赏力。本课程将从小说文学鉴赏、翻译、练习中体会和掌握小说翻译。
课时6:城市介绍翻译
城市介绍是什么?它是一种说明文,也是一种独特的文体,有其特有的词汇和句型。需要我们格外注意学习。本课程我们将会系统学习相关词汇和句型,并进行翻译练习,熟练掌握这种文体翻译。
课时7:经济类翻译
经济类翻译很重要?很重要!相关的词汇和句型多种多样,如何才能翻译准确呢?课程中,我们将会系统学习相关词汇和句型,熟练掌握这种文体翻译。
课时8:社会类翻译
你了解广外爱考的社会热点话题吗?社会类翻译涉及面很广,你知道如何复习吗?社会翻译需要有足够阅读量和词汇积累。课程中将会给出几个热门的社会话题的文章,熟悉这些热门社会话题的词汇和用语。
课时9:科技类翻译
科技类文章是什么?火箭?地铁?机器人?想起那些生硬的专有名词,该如何挑选广外常考的内容复习呢?本课程将选取广外关注的几种科技产品进行学习。
课时10:信息类翻译
信息类文章,绝对不可小视!专有词汇难啃?这也许就是与他人拉开距离的好机会。课程中将选择广外真题和喜欢考的话题进行学习,熟练掌握信息类文章的专有词汇,再放到文中进行翻译练习,学习和练习相结合,拿下信息类翻译。 备注:如课时内容有细微调整,则会根据大家上课实际需要为准!总课时长度根据授课内容讲课速度可能会有细微增减,以最终完成所有授课内容为准! 报名地址:广州市白云区白云大道北78号(广外北校区西门附近300米)
|