214翻译硕士法语
授课教材
1.《法国文化渐进(中级)》/(法)斯蒂尔著;曹德明主编;刘常津编译
2.《法国文学导读——从中世纪到20世纪》/徐真华主编
3.《法国文学史教程》/郑克鲁著
4.《全新法语语法》/巴黎索邦大学语法教程
5.《法语3、4》马晓宏著
6.《法语课本5、6》束景哲著
课程优势
214翻译硕士法语冲刺班将分为语法、词汇、文化、阅读、作文五个部分,在四个课时内回顾语法、文化方面的重难点并进行延伸,根据广外考试规律,预测考场方向,判断考试题型并总结一些词汇短语,后进入阅读写作,帮助考生快速适应考场议论文的写作。
授课计划
课时1:语法
以大框架的方式复习常考的语法知识点,,如:虚拟式、条件式、分词式、代词、连词和副词短语、时态配合等等;
课时2:文化
分模块总结复习文化知识,并整合近段时间的时事,对相关文化模块进行延伸拓展;
课时3:词汇及阅读
总结一些法语俗语有关的词汇、短语,讲解考场阅读题技巧;
课时4:作文讲评
针对作文作业进行讲评,帮助考生熟悉考场议论文套路,并对作业中暴露出的问题进行反馈和提醒;
360法语翻译基础
授课教材
1. 李军 《法汉汉法翻译训练与解析》
2. 邱寅晨 《汉法翻译基础教程》
3. 邵炜 《汉法口译教程》
4. 许钧 《法汉翻译教程》
5. 法语同传哥,人民网法文版
课程优势
360法语翻译基础冲刺班将分为4个专题,总结归纳应试翻译技巧,提高考生翻译实战能力。同时针对广外着重考政经,时政的特点,适当加入2020年时政、经贸热点例题,保持考生时事灵敏度和提升时政翻译的速率和质量。
授课计划
课时1:
汉译法技巧总结1+中法概况翻译解析。系统归纳翻译技巧提高考生应变能力,复习中法两国基本情况并锻炼翻译能力
课时2:
汉译法技巧总结2+中法国家机构翻译解析。深化翻译技巧运用,加深对中法两国官方机构的认识,积累相关专业词汇
课时3:
法译汉技巧总结1+中法经济翻译解析。法译汉关键在于“理解”和“表达”,梳理翻译表达方式可提高译文质量,加深经济类专业词汇及文章的了解
课时4:
法译汉技巧总结2+中法关系翻译解析
448汉语写作与百科知识
授课教材
《跨考黄皮书百科名词解释》
《明德尚行蓝宝书》
《52mti百科词汇》
课程优势
①课程着重教会考生如何把握广外考题重点,在冲刺阶段放矢,何为重点词汇、何为常用模板,合理分配自己的时间。
②百科名词解释是MTI考生难以精准把握的一大题型,冲刺班会通过讲解模板所不能捕捉到的“不常见”词条,完善同学们的应变能力。
③课程将会帮助考生总结这一年以来的时政热词,做到对国内外大事件心中有数,能拿到的分绝不丢失。
④教授考生学会处理好“意译”与“直译”的关系,能自主顺利实现法译汉,复习近年热点中法关系的专业表达与翻译。
授课计划
课时1-2
① 本阶段的复习情况:从强化班模拟题入手
② 百科名词解释最后一关:最后两个月的复习重点 + 时政热点词汇
③ 公文写作最后一讲:练习是关键(争取每个学生都能批改一次公文)
课时3-4
① 百科大作文:从文化向外发散
② 学姐的押题:50个名解的重中之重
备注:报名后课程考研周期内有效。如课时内容有细微调整,则会根据大家上课实际需要为准!总课时长度根据授课内容讲课速度可能会有细微增减,以最终完成所有授课内容为准!